您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文
讨厌的外来语

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 讨厌的外来语


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:快乐冰点 2005-4-20 15:16:00)

讨厌的外来语

ラッツィンガー枢機卿、这个单词前半部分的外来语是什么意思呀,谁能告诉我?

ベネディクト16世を名乗ることになります、句中“名乗る”是一个词吗?怎么拼呢?全句中文意思是什么呢?

#2 作者:暗香盈袖 2005-4-20 19:58:00)


1、汗……如果英语好点的话……或许能猜出意思……

2、なのる 【名乗る/名告る】<

(動ラ五[四]) (1)自分の名や身分を他人に向かって言う。 「受付で―・る」「名を―・れ」 (2)自分がその当人であることを申し出る。 「犯人が―・って出る」 (3)自分の名とする。 「旧姓を―・る」「二代目を―・る」 (4)虫・鳥などが鳴き声を立てる。 「蚊のほそごゑにわびしげに―・りて/枕草子 28」 (5)売り物の名を呼ぶ。 「海老・鰯…―・りて過る事も明くれなり/鶉衣」 [可能] なのれる

#3 作者:sinjiok 2005-4-20 21:29:00)


ジョゼフ・ラッツィンガー枢機卿  ← 人名

Joseph Ratzinger 枢機卿

ベネディクト16世を名乗る ことになります ← この文の「名乗る」は「他人の名前を継承する」の意思です。

ベネディクト(16世) 名前を継承する ことになります

ベネディクト15世 は他人

ベネディクト16世 は本人 ( 新ローマ法王)

  (3)自分の名とする。    「旧姓を―・る」「二代目を―・る」

ベネディクト15世 ( イタリア人) Benedictus XV (1854~1922) 第258代ローマ法王(教皇)。俗名ジャコモ・デッラ・キエサ。ジェノヴァの貴族の家系に生まれ聖職者の道を歩み、国務聖省長官秘書として15年間勤める。 1907年ボローニャの大司教に就任、1917年に前法王ピウス10世の死に伴い法王に選出された。第一次世界大戦には厳正中立を貫き、1917年には参戦各国に和平を提案。獒幛?920年にはフランスと国交を回復するなど、欧州の平和維持に尽力し、またイタリア国内カトリック教徒の政治参加への道を開く。 1922年、風邪をこじらせ永眠。

[此贴子已经被作者于2005-4-21 7:25:53编辑过]
#4 作者:快乐冰点 2005-4-21 10:08:00)


谢谢楼上二位,讲得真详细。
Pages :[1]  共 4 楼
回复此主题  (游客请先选择[注册]或者[登陆]再回复)

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

相关文章