1、「心配」既是自动词,又是他动词。
「安全を心配」、是把「安全」做「心配」的宾语,这时的「心配」是他动词作用,他动词作用于宾语时,在宾语后接助词「を」。意思为“担心安全(问题)”
「天気が心配」中,「天気」作为主语,「心配」则是表行为的谓语,助词「が」用于提示主语。此处意思为“(对于)天气(的问题)担心着”。
二者的「心配」,在意义表现上没啥大区别~~~
2、「が」用作提示主语,这里用「が」是着重提示「貴方」的作用。我之所以去了也没意思,只因为你没去。而不是别人。
3、……这里又让我想到“ば、と、なら、たら”的问题了……这里用“ば”,个人认为应该没错……不过似乎还是“ても”接起来更通顺些~是选择题么?