#1 作者:yushonshong 2004-10-28 11:42:00)
问一个字典上怎么也查不到的单词
问一个字典上怎么也查不到的单词,叫做昌化鸡血石,福州寿山石,青田石雕件
这些词怎么翻译啊??????
#2 作者:wwqqzzjj6 2004-10-28 12:54:00)
日本語は中国の漢字も使うんで、そのまま漢字を使えば、何とか意味が伝わると思うよ
一応、日本語入力のため、ルビをつけましょう。(注:日本語読みではないよ、話では通じないから)
しょう か とり ち いし、
ふく しゅう ことぶき やま いし
あお た いし ちょう けん
#3 作者:RYU 2004-10-29 16:21:00)
そうですね、専門用語なら、そのまま音訳か訓読みに直接訳していっても、一つ方法だ。
#4 作者:miracle333 2004-10-29 16:54:00)
我也遇到过同样的问题,类似“打火石”这种单词,日语应该有它固定的说法。而不能仅仅是音译就行的,记得上次我发了一个帖子“商务车”日语怎么说,回帖的朋友把它译成“商務車”,我看这种译法是不大妥当的,至少日本人是听不懂了。
#5 作者:HIMURAKX 2004-10-30 6:56:00)
呵呵 谈到这个问题 我也想问问浪客剑心里的:"御剣流"该怎么读呢,查了 音读,但是和动画里的说起来不一样!
#6 作者:wwqqzzjj6 2004-11-8 16:27:00)
御剣 流 みつるぎ る かな?
#7 作者:HIMURAKX 2004-11-8 17:50:00)
#8 作者:暗香盈袖 2004-11-9 0:41:00)
み(御)つるぎ(剣)る(流)
呵呵,看动画时可还没到注意这个的时候,所以不记得是不是这个读法。
不过看起来挺有道理的呢
#9 作者:sekistone 2004-11-9 11:59:00)
#10 作者:qing_wa 2004-11-9 14:20:00)
昌化鶏血石(しょうか けいけつせき)
福州寿山石(ふくしゅう じゅざんせき)
青田石彫り(あおた いしぼり)
#11 作者:かくそう 2004-11-11 20:46:00)
#12 作者:妙手空空 2004-11-23 15:24:00)
やっぱり専門家ですね