查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 質問 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:欧阳静静 2004-10-23 17:33:00)
質問 看日剧时,常常听日本人把像"おそい". "うまい"这样的词,说成"おせ”和"うめ"。于是想,什么时候可以这样变呢?有什么规律可寻啊?高手才显一次身吧!! ![]() ![]() #2 作者:暗香盈袖 2004-10-23 19:49:00)
#3 作者:youmars 2004-10-23 19:56:00)
口语音变呀 #4 作者:一粒米 2004-10-24 20:20:00)
わからんね ![]() #5 作者:crazyboy 2004-10-24 23:50:00)
我的理解是表示感叹的时候,日本人往往把形容词あ行和お行变成え行,例如,うるさいー>うるせ、うまいー>うめ~とか仅供参考。有时我觉得,学日语不一定要什么都懂,知道怎么用就行。不要钻牛角尖。 #6 作者:wwqqzzjj6 2004-10-27 12:26:00)
对,我同意5楼的意见,像这种说法日语称为“くだけた言い方”。是那些社会中低层人士及青年说的口语。当然,现在电视为了迎合大众口味,芸人也常用这种说法,但日本的学者也有担心因此而引起日语的衰退得一说。总之,并非日语的主流,可以像鲁迅说的拿来看看,是糟粕,扔。就连日本年轻人自己也说,这是一时的,什么时候想改口不说就不说了,他们是日本人,在日语用词上比我们国人要自由的多,不像我,学得像日本小僧一样,张口就是すげぇ~、なげぇ~、うざい、あっちいけぇ~、脑袋还不那么器用,改不过来。特别是在对“目の上の人間”时,一不小心就漏出来,给人教育不良的印象,所以,静静チャン不用管他怎么变,东他意思就行。 #7 作者:jjpp2900 2004-10-27 13:58:00)
|
[そおそ]和[おせ”]
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝