#1 作者:ばか 2003-12-15 20:18:00)
请教“待機児童”的恰当译法
“待機児童”这个词把我难住了,上网查阅后知道了意思,但是想不出恰当的译法。因此决定向大家请教。大家踊跃发言,看看怎么译恰当,给我提供点参考意见。
#2 作者:新宿龍義 2003-12-15 21:55:00)
中国应该没有这样的现象,所以,没有一个适当的说法。
#3 作者:新宿龍義 2003-12-15 22:00:00)
“无法进托儿所(幼儿园)的孩子”?
其实,你就写“待机儿童”也可以,你想啊,想当初,中国也没有“留学生”这词啊。
总要有人开个头嘛,在“待机儿童”后面加个①,然后在底下注释,就OK拉。
外来语嘛,很正常的。这个头就你来开吧。