您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

标日中下23课几个问题

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2007-7-15 21:19:43  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问标日中下23课几个问题。再次感谢!


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:jjjing 2003-8-28 16:59:00)

请问标日中下23课几个问题。再次感谢!
1. これだけ多くの広告が次々作られているのだから、広告費がかかるのも当然である。
请问该句中的“これだけ”是什么意思?

2.実際、これを初めて目にした時は、だれもが「おやっ」と思った。
请问该句中的「だれもが」是什么意思?能够去掉が?如果不能,请问为什么?

3.「おいしい生活」がポスターやテレビに登場するやいなや、それはたちまち人々の話題をさらった。
其中的「やいなや」、我看了该课的翻译部分,它翻译为:“一...就...”。请问它是否可以替换为「と」如果可以,请问他们有何区别?

有这么多的问题,真是不好意思。主要是因为我是在家里自学中级的,遇到问题就只有请教这儿的各位了。非常感谢。


[本贴已被 jjjing 于 2003-8-29 9:38:05 修改过]
#2 作者:dunmin 2003-8-28 22:20:00)


1.这些;这么多的意思.
2.が强调主语.突出表现是:谁也..
3.不能.やいないや突出表现为:马上,即刻就...
[emb6]
#3 作者:jjjing 2003-8-29 8:52:00)


那么「これだけ」是经常放在一块儿使用的么?
「やいなや」和「やいないや」是一样的么?


 

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告