您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:表示类推的でも和まで的区别

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2005-2-27 7:39:00  点击:  切换到繁體中文

 

明天就要考精读了,临考前再问两个问题!请各位看进来

连我都会的事情你也一定会,助词是用まで 还是でも?

这两个助词都可以翻译成“连……也……,但是有什么区别呢?

老肖  2005-1-12 17:08:00

表示类推的句形有4个,まで、さえ、でも、にも,都表示:“连……也……”的意思,但它们之间的用法是有区别的。

一、まで,它一般例示程度高的,高至极限的人和事,而暗示在此之下的人和事不在话下,都包括其中的意思。它不能用于程度低的人和事。

二、さえ,和まで正好相反,它例示一个程度低的低到最起码的人和事,而暗示其它的人和事更不用说。所以它只能用于程度低的事物,不能用于程度高的事物。

三、でも,在表示类推时没有以上这些限制。

四、にも,后面只能用于形容词、形容动词以及表示状态的自动词,也同样表示类推。

举几个例子:

1、この問題は小学生でも(○にも、○さえ、×まで)できる。/这道题连小学生都会。(小学生是低程度者,不能用まで)

2、そんなことは子供でも(×にも、○さえ、×まで)知っている。/这件事连小孩都知道。(谓语为意志动词,不能用にも,子供是低程度者,不能用まで)

3、古典を読むのは日本人でも(○にも、×さえ、○まで)難しい。/阅读古典著作就是日本人也很困难。

4、楼主的句子:连我都会的事情你也一定会。可以翻译为:

わたしさえ(○にも、○でも、×まで)できることだったら、あなたがきっとできると思う

这里用さえ和でも有一种谦虚意识,表示“我”是一个没什么了不起的人,用まで表示自己是一个很了不起的人,にも为中性助词。

でも用于主语为“我”的时候,有一种谦虚意识。这属于题外话了。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告