您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文

请问这句话的译文,怎样组织语句比较通顺

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-1 15:22:39  点击:  切换到繁體中文

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]关于翻译~


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:ZONE 2005-8-25 13:50:00)

[求助]关于翻译~

目覚しく進化する情報化社会の中で時代のあらゆる変化に機敏に対応し、革新的な事業展開で国内IT産業をリードする存在として絶えず進化していく企業でありたいと願っております。

请问这句话的译文,怎样组织语句比较通顺~

谢谢了~

#2 作者:last168799 2005-8-25 14:06:00)


在惊人发展的信息化社会中,我希望的是不但灵活对付时代中的所有变化,而且革新的事业发展中作为领导国内的IT(高科技)而不断的发展.
#3 作者:last168799 2005-8-25 14:26:00)


我们要运用我们持有的才能,在适当的时期采取技术,帮助顾客减低成本.

翻的不怎么好,对不起.

#4 作者:ZONE 2005-8-25 14:27:00)


太感谢你~呵呵~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告