查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]肖老师,两句「。。。による」的翻译
「外部業者によるサーバ保守」
「機器構成の冗長化などによる可用性の確保」
个人觉得「。。。による。。。」这样的句子不是很好理解,至少不是那么顺.请肖老师帮忙指导.
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题