|
「〜たい」和「〜たがる」都表示“想做某事”,但它们在用法上有着根本性的区别,可以概括为:「〜たい」用于表达说话人(我)自己的愿望;「〜たがる」用于描述他人“看起来想做某事”的迹象。
下面我们来详细分解。
〜たいです
-
核心含义:表达说话人自己内心的愿望、想法。因为是自己内心的感受,所以是直接且主观的。
-
主语:主语通常是 “我”(わたしは)。在疑问句中,主语可以是 “你”(あなたは),因为你在直接询问对方的内心感受。
-
使用场景:
-
接续:动词「ます形」去「ます」 + たい
-
例句:
-
(我)想去日本。
-
(我)想喝咖啡。
-
(你)想吃什么?
〜たがる
-
核心含义:表示通过外在的言行、举止,观察到第三者有想做某事的迹象。它是一种外在的、客观的推测或描述,而不是直接表达其内心的想法。
-
主语:主语必须是第三人称(他、她、他们、孩子、学生等)。不能用于第一人称(我)或第二人称(你)。
-
使用场景:
-
描述别人(通常是第三者)表现出某种愿望。
-
叙述一种普遍的现象或习惯。
-
接续:动词「ます形」去「ます」 + たがる
-
飲みます → 飲みたがる
-
行きます → 行きたがる
-
例句:
核心区别总结表
特别注意与常见错误
-
「〜たがる」的时态:
-
当描述某人现在正表现出想做某事的迹象时,必须使用进行时「〜たがっている」。
-
(〇)彼はコーヒーを飲みたがっている。(他现在想喝咖啡。)
-
(✕)彼はコーヒーを飲みたがる。(这句话听起来像是在描述他的习惯,比如“他这个人总是想喝咖啡”。)
-
常见错误:
-
错误:直接用「〜たい」描述第三人称。
-
正确:需要改变说法,例如:
-
询问第二人称(你)时:
总结
简单来说,可以这样记忆:
这个区别是日语中“内外分明”语言特点的一个典型体现,非常重要。
|