一、语气差别(核心)
1. 「〜てあげる」
在日企,直接对上司或客户说「〜てあげます」是失礼的。
2. 「〜てくれる」
在公司里说“助かった(帮大忙了)”式的感受语,就属于这个视角。
二、日企场景对比例句(附读音)
1. 下属→上司
不可: <ruby>資料<rt>しりょう</rt></ruby>をまとめてあげます。 我帮您整理资料。(显得失礼)
自然: <ruby>資料<rt>しりょう</rt></ruby>をまとめておきます。 我来整理好资料。(中性、无施恩语气)
2. 上司对下属
※允许使用,但一般仍避免夸张的“施恩感”。
上司说: <ruby>確認<rt>かくにん</rt></ruby>してあげるよ。 我帮你确认一下。(上对下可接受)
3. 表达感谢(常用「てくれる」)
<ruby>急<rt>きゅう</rt></ruby>な<ruby>依頼<rt>いらい</rt></ruby>に<ruby>対応<rt>たいおう</rt></ruby>してくれて、<ruby>助<rt>たす</rt></ruby>かりました。 谢谢你处理紧急请求。
4. 请求别人为我做事
自然礼貌: <ruby>こちらも<rt></rt></ruby><ruby>確認<rt>かくにん</rt></ruby>してくれると<ruby>助<rt>たす</rt></ruby>かります。 如果您也确认一下会很有帮助。
(比「あげる」系列 更自然且商务友好)
5. 我方为客户做事(避免直接用「あげる」)
不可: <ruby>見積書<rt>みつもりしょ</rt></ruby>を<ruby>作<rt>つく</rt></ruby>ってあげます。 我来帮您做报价单。(对客户极不妥)
商务表达: <ruby>見積書<rt>みつもりしょ</rt></ruby>を<ruby>作成<rt>さくせい</rt></ruby>いたします。 我来为您制作报价单。
三、简要总结
| 形式 |
视角 |
语气 |
职场可用度 |
| 〜てあげる |
施惠 |
我帮你 |
不宜对上司/客户使用 |
| 〜てくれる |
受惠 |
对方帮我(含感谢) |
常用、自然 |
|