「~ことにする」是日语中一个常见的表达方式,表示“决定做某事”或“把某事定为……”。它由动词基本形加上「ことにする」构成,强调说话者主动做出的主观决定或心理上的调整。以下我会详细解析它的含义,并通过造句说明。
含义解析
- 决定去做某事:
- 表示说话者经过考虑后,主动决定采取某个行动。
- 常翻译为“决定……”、“打算……”。
- 心理调整或假定:
- 表示将某事视为某种状态,通常是自我说服或接受。
- 常翻译为“把……当作……”、“就当……”。
语感
- 带有一种主观性,强调说话者的意志或选择。
- 比「~つもりだ」(打算)更强调“正式决定”的感觉。
结构
使用场景
- 计划或决心:用于表达未来的行动计划。
- 自我调整:用于改变对某事的看法或接受现实。
示例句子
- 决定行动:
- 明日からダイエットを始めることにする。
(Ashita kara daietsuto o hajimeru koto ni suru.) → “我决定从明天开始减肥。” 说明:经过考虑,主动决定减肥。
- 心理调整:
- 彼が来ないなら、なかったことにするよ。
(Kare ga konai nara, nakatta koto ni suru yo.) → “如果他不来,我就当这件事没发生过。” 说明:决定忽略某事,调整心态。
- 生活习惯:
- 毎朝早く起きることにした。
(Maiasa hayaku okiru koto ni shita.) → “我决定每天早上早起。” 说明:定下新习惯的决心。
- 假定处理:
- この問題は解決したことにしよう。
(Kono mondai wa kaiketsu shita koto ni shiyou.) → “我们就把这个问题当作解决了吧。” 说明:主动选择视为解决,可能现实未必如此。
注意点
- 与「~つもりだ」的区别:
- 「~ことにする」强调“决定”,带有正式或深思熟虑感。
- 「~つもりだ」更偏向“打算”,意愿较轻。
- 例:行くことにする(决定去)vs. 行くつもりだ(打算去)。
- 与「~ようにする」的区别:
- 「~ことにする」是一次性决定。
- 「~ようにする」是努力养成习惯。
- 例:早起きすることにした(决定早起)vs. 早起きするようにする(尽量早起)。
- 否定形式:
- 「~ないことにする」表示“决定不做”或“当作没发生”。
- 语气变化:
- 「ことにします」更礼貌,如「休むことにします」(我决定休息)。
- 「ことにしよう」更提议感,如「忘れることにしよう」(我们忘了吧)。
综合造句
- 試験が難しすぎるから、もう諦めることにするけど、失敗したとは思わないことにした。
(Shiken ga muzukashisugiru kara, mou akirameru koto ni suru kedo, shippai shita to wa omowanai koto ni shita.) → “考试太难了,我决定放弃,但我不把它当作失败。” 说明:前半句是行动决定,后半句是心理调整。
通过这些解释和句子,你应该能明白「~ことにする」的含义和用法了吧!
|