「~てもらう」和「~てくれる」都是日语中表示“动作涉及他人”的表达方式,常用于描述某人对自己或他人做某事的情况。它们都以动词的「て形」为基础,但视角、语感和使用场景有明显区别。以下我会详细对比它们的差异,并举例说明。
「~てもらう」
含义
- 表示“接受某人为自己做某事”或“请某人做某事”。
- 强调接受者的视角,即“某人对我做了某事,我受益”。
结构
- 动词て形 + 「もらう」。
- 示例:書いて → 書いてもらう(请人写/被人写)。
语气
- 接受者(通常是说话者)是受益者,带有“得到帮助”或“请求”的感觉。
- 可以是感激,也可以是主动要求。
使用场景
示例
- 请求:
- 先生に宿題をチェックしてもらいます。
(Sensei ni shukudai o chekku shite moraimasu.) → “我请老师帮我检查作业。” 说明:我(接受者)请求老师做事。
- 接受帮助:
- 友達に荷物を持ってもらった。
(Tomodachi ni nimotsu o motte moratta.) → “我让朋友帮我拿了行李。” 说明:我受益于朋友的行动。
「~てくれる」
含义
- 表示“某人为我(或某人)做某事”。
- 强调施动者的善意或主动性,即“他为我做了某事”。
结构
语气
- 施动者(做事的人)主动提供帮助,带有“给予”的感觉。
- 常含感激或亲近的感情,强调对方的好意。
使用场景
示例
- 主动帮助:
- 先生が宿題をチェックしてくれた。
(Sensei ga shukudai o chekku shite kureta.) → “老师帮我检查了作业。” 说明:老师主动为我做事,我感激。
- 好意行为:
- 友達が荷物を持ってくれた。
(Tomodachi ga nimotsu o motte kureta.) → “朋友帮我拿了行李。” 说明:强调朋友的善意。
主要区别
| 特点 |
「~てもらう」 |
「~てくれる」 |
| 视角 |
接受者的角度(我受益) |
施动者的角度(他为我做) |
| 含义 |
接受/请求某人做事 |
某人主动为我做事 |
| 语气 |
中性或请求感 |
感激或亲近感 |
| 主语 |
接受者(我)为主 |
施动者(对方)为主 |
| 使用场景 |
请求或接受帮助 |
感激他人的好意 |
对比例句
- 同一动作的对比
- 母にケーキを作ってもらった。
(Haha ni keeki o tsukutte moratta.) → “我让妈妈给我做了蛋糕。”(我请求或接受)
- 母がケーキを作ってくれた。
(Haha ga keeki o tsukutte kureta.) → “妈妈给我做了蛋糕。”(妈妈主动做,我感激)
- 语境差异
- 医者に診てもらった。
(Isha ni mite moratta.) → “我让医生给我看了病。”(我主动寻求)
- 医者が診てくれた。
(Isha ga mite kureta.) → “医生给我看了病。”(医生好心帮忙)
注意点
- 主语的明确性:
- 「~てもらう」常需指明“谁”做事(如「友達に」),主语是接受者。
- 「~てくれる」主语是施动者(如「友達が」),直接描述对方行为。
- 感情色彩:
- 「~てくれる」常用于亲近的人,带有温暖感,如「父が教えてくれた」(爸爸教了我)。
- 「~てもらう」更中性,可用于陌生人,如「店員に包んでもらった」(让店员包了)。
- 与「~てあげる」的关联:
- 「~てくれる」是从“我”接收的视角,相对应的是「~てあげる」(我为别人做)。
- 例:私が友達に教えた(我教了朋友)→ 友達が私に教えてくれた(朋友教了我)。
- 礼貌程度:
- 加「ます」更正式,如「書いてもらいます」「書いてくれます」。
综合例句
- 昨日、友達に駅まで送ってもらったけど、今日は彼が迎えに来てくれるよ。
(Kinou, tomodachi ni eki made okutte moratta kedo, kyou wa kare ga mukae ni kite kureru yo.) → “昨天我让朋友送我到车站,但今天他会来接我哦。” 说明:前者是我请求,后者是他主动。
通过这些对比和例子,你应该能清楚区分「~てもらう」和「~てくれる」的用法了吧!如果还有疑问,欢迎再问。
|