「~つもりだ」和「~つもりはない」都是日语中用来表达“意图”或“打算”的句型,它们都以「つもり」(意向、计划)为核心,但含义和语气截然相反。以下我会详细对比它们的区别,并通过例子说明。
「~つもりだ」
含义
- 表示“打算做某事”或“有做某事的意图”。
- 强调说话者主动的意愿或计划。
结构
语气
- 积极、肯定,表明一种明确的决心或准备。
- 可以是未来的计划,也可以是当前的心态。
示例
- 明日、学校に行くつもりだ。
(Ashita, gakkou ni iku tsumori da.) → “我打算明天去学校。” 说明:表达明确的未来计划。
- そのお金を貯めるつもりだ。
(Sono okane o tameru tsumori da.) → “我打算存下那笔钱。” 说明:表明对金钱的使用意图。
「~つもりはない」
含义
- 表示“没有做某事的打算”或“不打算做某事”。
- 否定形式,强调缺乏某种意图。
结构
语气
- 否定、拒绝,带有明确的否定意愿,有时可能显得决绝或抗拒。
- 常用于回应建议、期待或澄清误解。
示例
- 明日、学校に行くつもりはない。
(Ashita, gakkou ni iku tsumori wa nai.) → “我没打算明天去学校。” 说明:明确拒绝去学校的打算。
- そのお金を使うつもりはない。
(Sono okane o tsukau tsumori wa nai.) → “我没打算用那笔钱。” 说明:表示不会动用那笔钱。
主要区别
| 特点 |
「~つもりだ」 |
「~つもりはない」 |
| 含义 |
打算做某事 |
不打算做某事 |
| 语气 |
积极、肯定 |
否定、拒绝 |
| 意向 |
有明确计划或意愿 |
缺乏计划或意愿 |
| 使用场景 |
表达决心或计划 |
澄清无意或拒绝提议 |
对比例句
- 同一动词的对比
- 日本に行くつもりだ。
(Nihon ni iku tsumori da.) → “我打算去日本。”
- 日本に行くつもりはない。
(Nihon ni iku tsumori wa nai.) → “我没打算去日本。” 说明:前者是积极计划,后者是否定意愿。
- 语境差异
- 勉強するつもりだから、静かにしてね。
(Benkyou suru tsumori dakara, shizuka ni shite ne.) → “我打算学习,所以安静点哦。”
- 勉強するつもりはないから、遊ぼうよ。
(Benkyou suru tsumori wa nai kara, asobou yo.) → “我没打算学习,一起玩吧!” 说明:前者表明学习意愿,后者表示无意学习。
注意点
- 「つもり」的含义延伸:
- 「つもりだ」有时也可表示“自认为”或“以为”的心态(非计划),如:
- 彼は自分が正しいつもりだ(他觉得自己是对的)。
- 但「~つもりはない」无此用法,仅限“没打算”。
- 语气变化:
- 「~つもりだ」加「です」更礼貌,如「行くつもりです」。
- 「~つもりはない」加「ありません」更正式,如「行くつもりはありません」。
- 与「~予定だ」的区别:
- 「~つもりだ」偏主观意愿(我打算)。
- 「~予定だ」偏客观安排(计划是)。
- 例:行くつもりだ(我想去)vs. 行く予定だ(计划要去)。
综合例句
- 仕事が忙しくて、休むつもりはないけど、友達に会うつもりだ。
(Shigoto ga isogashikute, yasumu tsumori wa nai kedo, tomodachi ni au tsumori da.) → “工作很忙,我没打算休息,但打算去见朋友。” 说明:同时使用两者,分别表达否定和肯定的意图。
通过这些对比和例子,你应该能清楚区分「~つもりだ」和「~つもりはない」了吧!如果还有疑问,欢迎再问。
|