您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

天声人语翻译赏析:银杏树下 黄金绒毯

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2015-11-2 15:28:08  点击:  切换到繁體中文

 


早起きの身に、よく晴れた晩秋の夜明けは気分がいい。きのうは藍色の天空に居待(いま)ち月が浮かび、明けの明星が皓々(こうこう)ときらめいていた。暁を覚えぬ春とは違って、眠気はすっきり心と体から抜けていく。


这个季节早早起来,在深秋晴朗的黎明时分会倍感清爽惬意。昨天的清晨,月亮尚且挂在蓝色的天际,启明星发出明亮的光芒。与不觉拂晓的春季不同,此时毫无半点睡意。


そんな澄み切った明け方、丘の上の一本の銀杏(いちょう)から、ぎんなんが一斉に飛び降りる童話を宮沢賢治は書いた。木をお母さん、黄金(きん)色の実をあまたの子に擬し、落下を「旅立ち」と描く筆はやさしい。


像是被洗过一般清新的清晨,山坡上的一棵银杏树下,银杏果齐刷刷地掉满了一地。宫泽贤治的童话中曾有过这样的场景。宫泽先生将树比作母亲,金黄色的果实就是她众多的孩子,从树上落下的过程就成了这些孩子们的“旅途”。如此笔触充满了温馨。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告