您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

天声人语翻译赏析:申字来历 与猴无关

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2016-1-8 21:06:01  点击:  切换到繁體中文

 


猿芝居、猿知恵、猿まね。どうも猿はかんばしくない言い回しに登場することが多い。猿の尻笑いは、自分の欠点に気づかずに他人の欠点をあざ笑うことをいう。類縁関係の故なのか、扱い方が冷淡すぎないかと思ってしまう


猿芝居(耍猴儿)、猿知恵(耍小聪明)、猿まね(依葫芦画瓢)。俗语中有许多与猴子相关的贬义的说法。“猿の尻笑い”,说的是意识不到自身的缺点却讥笑别人的人。可能是因为猴子与人类是近缘关系的缘故吧,总觉得我们对待它们似乎过于冷淡刻薄了些。


もっとも、災いが去る、病が去るというように、同じ音の言葉をかけて縁起のいい文脈で使われもする。赤い下着の売れ行きがいいという話が、この年末年始の紙面にあった。申(さる)年に身につけると健康で過ごせる、といった言い伝えが各地にあるという


不过,也有借“猴子”与“去る”的发音相同,寓意“災いが去る”(消灾)、“病が去る”(祛病)等用法。年末年初的新闻中,经常可以看到关于红色内衣裤畅销的报道,据说是因为“猴年穿红保健康”。


猿を神様の使いとして、古来大切にしてきた神社もある。東京?赤坂の日枝(ひえ)神社はその一つだ。境内に神猿(しんえん)の像がある。「まさる」と呼ばれる。魔が去る、何事にも勝る、となって信心を集める。


也有的神社自古以来一直把猴子看作是神的使者而崇敬有加。位于东京?赤坂的日枝神社就是其中之一。神社院内供奉有神猿的雕像,日语称之为“まさる”,同样是借用发音相同来寓意“驱魔”(魔去る)、“胜利”(勝る)。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告