いいえ、おはずかしい作品で
人物:书道の先生(60代) 相川(主妇,40代)
场面:刺繍展の会场で
先生:相川さん、お久しぶりです。
相川:あ、先生,今日はわざわざおいでくださいまして本当にありがとうございました。
先生:こちらこそ、お招きにあずかりまして。いま、会场を一回りしてきましたけど、相川さんの作品、とてもきれいでしたよ。
相川:いいえ、おはずかしい作品で。
先生:色使いが见事ですね。构図も斩新でとてもよかったですよ。
相川:先生にそう言っていただけると、とても光栄です。
先生:展示会はいつまで?
相川:今日が初日で、木曜日までの4日间です。
先生:こういう刺繍の展示会は初めてですけど、きれいなものですね。また、是非、催しがあるときは知らせてね。
相川:はい。ありがとうございます。
先生:それでは、私はこれで失礼します。
相川:わざわざ足をお运びいただき、本当にありがとうございました。
単语
相川(あいかわ): (姓氏) 相川
色使い(いろづかい): (名) 用色
构図(こうず): (名) 构图
初日(しょにち): (名) 第1天
催し(もよおし): (名) 计划,举办,活动
音声と言叶の解説
(1)こちらこそ、お招きにあずかりまして
本来在「お招きにあずかりまして」之后还应该有「ありがとうございます」一类表示感谢的话,但这种意思在上文的「こちらこそ」里面已经有了,因此被省略。
「…にあずかりまして」是一个惯用形式,表示“蒙您…”“承蒙…”常有的还有:
* さきほどご绍介にあずかりました东都大学の村崎でございます。
我是刚才承蒙介绍的东都大学的村崎。
* お褒めにあずかりまして、ありがとうございます。
承蒙夸奖,非常感谢。
* ごちそうにあずかりまして、ありがとうございます。
承蒙款待,十分感谢。
(2)相川さんの作品、とてもきれいでしたよ
这里的过去时「でした」表示“在参观时的印象”,不是“曾经很漂亮”的意思。
(3)きれいなものですね
这里的「もの」表示“感叹”。
(4)わざわざ足をお运びいただき
「足を运ぶ」是惯用词组,相当于「行く」「来る」,一般用于较客气的场合。