(九) 被上司谴责
実況1:未提出报表
上司:小林君。
小林:はい。
上司:田中商事へ訪問した時の報告書は。
小林:申し訳ありません。今書いているところです。
上司:早くしないと会議が始まっちゃうよ。
小林:はい,分かりました。
実況2:未联络
小林:ただいま帰りました。
上司:小林君。こっち来い。
小林:はい。
上司:何回も携帯に電話したのに,通じなかった。どういう
こと。
小林:申し訳ありませんでした。電池が切れてたんです。
上司:まったく。
活用篇:犯错时就坦诚地道歉
本当にすみませんでした。
大変ご迷惑をおかけいたしました。(给您添麻烦了)
申し訳ありません。失礼いたしました。
ご迷惑をおかけして,まことに申し訳ございません。
とんだ不手際で,お詫びいたします。(我太笨拙了。真是对不起)
お詫びのしようもございません。どうぞ,お許しください。
(真不知道如何跟您道歉,请原谅。)
(十) 会議中
実況1:準備
雅子:すみません,一部たりませんでした。
課長:はやくコピーしてきてください。
雅子:はい。
課長:今度から余分に取っておいてください。(下次要多印几份啊。)
雅子:はい,わかりました。申し訳ありません。
課長:うん。
実況2:出席会議
部長:では,新しいサービスに関する意見のある方は。
小林:はい,人件費がかかりすぎると思います。もっと具体的にした方がいいと思います。(更具体一点会更适当)
課長:いいアイデアだ。
部長:佐藤君,ちゃんと控えてるか。(记下来了吗?)
佐藤:はい。
活用篇:会議準備の各種言い方
请上司确认
会場と資料,このように準備しましたので,ご確認ください。
(会场和资料,我是这么准备的,请您确认一下。)
请同事帮忙
課長から3時までって急に頼まれたの。悪いけど手伝ってもらえる。
(课长突然药我3点就得做好的,抱歉可不可以帮一下忙?)
##会議のテープどうもありがとう。
(谢谢你借我##会议的带子)
疏忽时的道歉
確認が足りず,ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。(没有确实做好检查,给您添了麻烦,真是对不起。)
(十一) 被指派加班时
実況1:可以
上司:小林君。
小林:はい,なんでしょうか。
上司:今日は後で何かあるかな。
小林:う~ん,別にないんですが。
上司:じゃあ,今晩は残業してもいいね。
小林:はい,わかりました。
実況2:无法加班
上司:おいっ,佐藤君。
佐藤:はい。
上司:今晩,してくれ。
佐藤:申し訳ありません,今晩ちょっと。
上司:なんだ,まだデート。
佐藤:いいえ,おふくろが田舎から出てきているもんで。
(不是,是我母亲从乡下来了。)
活用篇:温和婉转地拒绝上司的请求,又不伤感情的说法
先谦虚一番
ご指名をいただきまして光栄に思います。
(您找我,我实在太荣幸了)
在明确地拒绝
とてもお引き受けするわけには参りません。
(我实在无法接办这件事。)
この度はお見逃しください。
(这一次就请您宽恕吧!)
接下来用迂回战术
私より適任の方がいらっしゃいますよ。例えば。。。
(还有比我更适当的人选,譬如……)
お役に立てない分,私の方でも何人かの方に当ってみますので。
(帮不上忙之处,那么我这里也替您找找有没有适当的人选。)
(十二) 请假,缺勤
実況1:事先请假
佐藤:主任,来週の月曜日に休ませていただけませんか。
主任:何かあるんですか。
佐藤:じつは,家の末の子の卒業式なんです。
主任:そうですか。では,その日の仕事は。
佐藤:はい,小林君に頼んであります。
主任:それなら,安心して休んでください。
実況2:突发事件请假
上司:お~い,佐藤君は。
小林:今朝電話がありまして,風邪を引いたみたいです。
上司:大丈夫。
小林:熱がなかなか下がらないそうです。(听说烧一直不退)
上司:じゃあ,今日の打ち合わせは中止か。
小林:大丈夫です。その件は,山田さんに任せてあるそうです。(没关系,已经拜托山田先生了。)
活用篇:休假后上班的寒暄说法
お休みの間,いろいろありがとうございました。
おかげさまでゆっくり休ませていただきました。
(托您的福让我能好好地休息)
久しぶりにのんびりできました。
(好久没能这么悠闲了)
休み中に何かございませんでしたか。
(我休息期间没有什么事吧?)
ご迷惑をおかけしませんでしたか。
(给您添麻烦了,真是抱歉)
気分一新して,仕事にかかります。
(心情为之一振,可以好好地在工作上加油。)
(十三) 下班
実況1:同事之间
小林:何かお手伝いすることはありませんか。
佐藤:別にありません。ありがとう。
小林:本当にないんですか。
佐藤:ええ。
小林:それでは,お先に。
佐藤:お疲れさまでした。
実況2:预先向上司报告
小林:すみません。お先に失礼してもよろしいですか。
上司:いいけど,頼んだ仕事は。
小林:もうちょっとですが,急用ができまして。(还有一些,因为突然有急事)
上司:あっそう。
小林:明日の午前中までに必ず仕上げますので。
上司:それなら,帰っていいよ。ご苦労さん。
(十四) 下班后,上司的邀请
実況1:拒绝劝诱
上司:おい,小林君。
小林:はい,なんでしょうか。
上司:今晩付き合ってくれ。
小林:すみません。今日はちょっと用事があるので遠慮させていただきます。
上司:あっそう。今度はかならずよ。
小林:はい,またお誘いください。
実況2:参加宴会
小林:今晩うちでパーティを開き(ひらき)ますので,ぜひ参加してください。
顧客:ありがとうございます。でも,今回は失礼します。
(谢谢,可是这次我要失陪了)
小林:なんとか都合,つきませんか。
(就抽个空吗!)
顧客:せっかくのありがたいお誘いですが。
(谢谢你的邀约,只是……)
小林:でも,飯島雅子(いいじままさこ)さんもいらっしゃるそうですよ。
(听说饭岛雅子也会来哦!)
顧客:そうですか。じゃあ,参加しようかな。
活用篇:拒绝对方的邀约,不失礼的说法
先感谢对方的好意
うれしいお誘いをいただきまして,ありがとうございます。
(很高兴您能约我,谢谢您)
本来なら,喜んで誘いに応じたいのだが。
(本来是应该高兴应约的。)
再说明理由
あいにく出張と重なりまして。
(很不巧,碰上我要出差)
その日の映画のチケットを譲ってもらったので。
(刚好那天,好不容易拿到的电影票)
最后别忘了说
またの機会を楽しみにしています。ぜひ誘ってください。
(下次如果还有机会,请您务必在邀我)
次の機会にはぜひ出席させてください。
(下一次请您让我参加)
(十五) 酒席上的交际礼节
実況1:跟上司时
課長:佐藤君,食事でも付き合ってくれ。
佐藤:はい,お供(とも)させていただきます。
(那我就不客气了)
課長:好きな料理は何かな。
佐藤:とくに好き嫌いはありませんので。課長にお任せします。(没有特别喜欢或不喜欢的,就看课长您喜欢什么。)
課長:そうか。じゃあ,いい店があるから,あっちに行こう。
佐藤:はい。
実況2:跟同事时
小林:山田さん,お代わりはいかがですか。
(山田小姐,要不要再来一点)
山田:はい,もう少しお願いします。(好的,就一点)
小林:何か追加しましょうか。(还要在叫什么吗?)
山田:いいです。もう十分です。
小林:じゃあ,二次会で続きをやりましょう。
(那,到另一家去吧!)
山田:はい。
活用篇:东西的数法
紙 一枚
本 一冊
椅子 一脚(いっきゃく)
テーブル 一卓(ひとさお)
年齢 一歳
飲み物 一杯
コーヒーカップ 一客(いっきゃく)
お皿 一皿(ひとさら)
ボールペン 一本
細長いもの 一本
靴 一足(いっそく)
車 一台(いちだい)
家 一軒
部屋 一室(いっしつ)
手紙 一通(いっつう)
仲間 一員(いちいん)
[1] [2] 下一页 尾页