倉本:こんにちは。 芳枝:まあ、倉本さん。こんにちは。お久しぶりですねえ。 倉本:ごぶさたしております。これ、つまらないものですが、どうぞお受け取りください。 芳枝:まあまあ、いつもお気をつかっていただいて。 倉本:いいえ。たいしたものではございませんが、どうぞみなさんでお召し上がり下さい。 芳枝:そうですか?それじゃあ、ありがたく頂戴させていただきます。 倉本:どうぞ。 芳枝:こんな所で立ち話もなんですから、どうぞお上がりになってください。 倉本:いえ、今日はちょっと立ち寄っただけですから、これで失礼します。 芳枝:そんなことおっしゃらずに。さあ、どうぞ。ご遠慮なさらないで。 倉本:すみません。じゃあ、ちょっとだけお邪魔させていただきます。 芳枝:どうぞ、どうぞ .散らかっておりますけど。 倉本:すみません、突然お伺いしたのに。 倉本:いいえ。私のほうこそ、ごあいさつに伺おうと思ってたところなんですよ。 翻译: 也不是什么贵重的东西 仓本:你好! 芳枝:哎呀!是仓本太太!你好!好久不见了! 仓本:好久不见了!这个,是一点小意思,请你收下。 芳枝:哎呀,你看看,总让你惦着。 仓本:没什么,也不是什么贵重的东西,大家尝尝吧。 芳枝:好,那我就收下了,谢谢你! 仓本:请接好。 芳枝:咱们别在这儿站着说话,进屋吧! 仓本:不,今天我就是顺便来看看,不多打搅了。 芳枝:别介意,进屋吧,别客气。 仓本:那,不好意思,我打搅一会儿。 芳枝:请进,就是家里太乱了。 仓本:对不起,我也没打声招呼就来了。 芳枝:没关系。其实我也正在想着哪天去看看你呢! 単語: 倉本「くらもと」;芳枝「よしえ」; 気をつかう「きをつかう」 (惯用) 费心 ありがたい (形) 值得感谢的 頂戴「ちょうだい」 (他サ) 收下,接受 立ち話「たちばなし」 (名) 站着说话 立ち寄る「たちよる」 (自五) 顺便去(来) 散らかる「ちらかる」 (自五) 乱 ,凌乱 言葉の解説: 「こんなところで立ち話もなんですから」 「——もなんですから」是一个口语中常见的句形,与汉语的(——也太那个了)类似。其中的「なん」指代一些消极的东西。例如: 電話で話すのもなんですから、今晩会いませんか?(电话上说不清楚,今天晚上见面谈吧?) 私から言うのもなんですから、課長からお願いできませんか。?(我去说是不是有点那个,能不能请科长您出面?) |
日语情景对话:たいしたものではございませんが(中日对照)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语