您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

长得一样但意思不同的中日成语

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2015-6-3 8:31:24  点击:  切换到繁體中文

 


汉语、日语里有一些长相相同,但意思截然相反的成语,如果按照字面意思理解的话,很容易闹出笑话。一起来看看有哪些。


落花流水(らっかりゅうすい)


日语含义:


(落花想顺水而流,流水想伴花而行)比喻男女互相爱慕。


例文:落花流水のごとく互いに惹ひかれる。两人互相爱慕。


中文含义:


原形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。


朝三暮四(ちょうさんぼし)


日语含义:


①被表面上的不同和利弊蒙蔽双眼,意识不到结果是一样的。


②花言巧语欺骗别人。


③朝不保夕的生活。


例文:


朝三暮四の目先のことしか見えない愚か者になりたくない。不愿做只顾眼前利益的愚人。


あの人は朝三暮四で、信じてはいけない。那个人很会骗人,不能相信。


朝三暮四の営みに苦しむ。苦于谋生。


中文含义:


反复无常。




[1] [2] [3] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告