汉语、日语里有一些长相相同,但意思截然相反的成语,如果按照字面意思理解的话,很容易闹出笑话。一起来看看有哪些。 落花流水(らっかりゅうすい) 日语含义: (落花想顺水而流,流水想伴花而行)比喻男女互相爱慕。 例文:落花流水のごとく互いに惹ひかれる。两人互相爱慕。 中文含义: 原形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。 朝三暮四(ちょうさんぼし) 日语含义: ①被表面上的不同和利弊蒙蔽双眼,意识不到结果是一样的。 ②花言巧语欺骗别人。 ③朝不保夕的生活。 例文: 朝三暮四の目先のことしか見えない愚か者になりたくない。不愿做只顾眼前利益的愚人。 あの人は朝三暮四で、信じてはいけない。那个人很会骗人,不能相信。 朝三暮四の営みに苦しむ。苦于谋生。 中文含义: 反复无常。 |
长得一样但意思不同的中日成语
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语