汉语、日语里有一些长相相同,但意思截然相反的成语,如果按照字面意思理解的话,很容易闹出笑话。一起来看看有哪些。
落花流水(らっかりゅうすい)
日语含义:
(落花想顺水而流,流水想伴花而行)比喻男女互相爱慕。
例文:落花流水のごとく互いに惹ひかれる。两人互相爱慕。
中文含义:
原形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。
朝三暮四(ちょうさんぼし)
日语含义:
①被表面上的不同和利弊蒙蔽双眼,意识不到结果是一样的。
②花言巧语欺骗别人。
③朝不保夕的生活。
例文:
朝三暮四の目先のことしか見えない愚か者になりたくない。不愿做只顾眼前利益的愚人。
あの人は朝三暮四で、信じてはいけない。那个人很会骗人,不能相信。
朝三暮四の営みに苦しむ。苦于谋生。
中文含义:
反复无常。
[1] [2] [3] 下一页 尾页