您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事阅读:免费的午餐(中日对照)

作者:来源  来源:福娘故事集   更新:2015-5-25 19:36:32  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、たいさくという、とんちの名人がいました。


很久很久以前,有个叫大作的聪明人。


ある日の事、たいさくは山へ仕事に出かけましたが、お昼になってお弁当を忘れてきたことに気がつきました。


有一天,大作去山上工作,到了中午的时候,发现忘记带便当了。


「しまったなあ。今さら取りに帰れないし、なんとかただで昼ご飯を食べることは出来ないだろうか?」


“完了。现在也不能回去拿,不知道有没有办法吃到免费的午餐呢?”


そう考えていると、ちょうど一軒のお百姓(ひゃくしょう)さんの家がありました。


这样想着时,正好看到有一家农民房。


うまいぐあいにおかみさんが、昼ご飯の用意をしているところです。


正好女主人在准备午饭。


「しめしめ、あそこで、ごちそうになろとするか」


“好极了,就在那里吃点免费的午餐吧。”


たいさくは、いかにも困ったような顔で家の中に入っていきました。「さっき弁当を食べたら魚の骨がのどにささって、痛くてかなわんのだ。ご飯をのみ込めば、取れると思うのだが」


大作就一脸痛苦得走进了那户人家:“我刚才吃便当的时候鱼刺卡在喉咙里了,痛的不得了。我想吃点饭应该会好的。”


「そりゃ、お気の毒に」そう言うとおかみさんは、お茶わんにご飯を入れて持ってきました。


“这可真可怜。”女主人这样说着就在碗里盛了饭拿给他。


「いやあ、もうしわけない」たいさくはお茶わんのご飯を口にほおばると、ゴクリとかまずにのみ込みました。


“哎呀,真是不好意思。”大作就大口吃了碗里的饭后,咕噜一下咽了下去。


「どう?骨は取れたかい?」おかみさんが言いましたが、たいさくは首を横に振って、「いいや、まだ取れない。もう少しなんだが」と、ご飯のおかわりをもらいました。


“怎么样?鱼刺咽下去了吗?”女主人这样问后,大作摇摇头说道:“没有,还没咽下去。要是再吃点就好了。”又添了一碗饭。


「どう?骨は取れたかい?」


“怎么样?鱼刺咽下去了吗?”


「いや、あと少しだから、もう一杯」


“没有,还有一点,再来一碗。”


「どう?骨は取れたかい?」


“怎么样?鱼刺取下来了吗?”


「うーん、もう少しだから、あと一杯」


“恩,还有一点,再一碗。”


「どう?骨は取れたかい?」


“怎么样?鱼刺咽下了吗?”


「ふむふむ 」


“恩恩 ”


何杯もご飯をおかわりしたたいさんは、大きくなったお腹をさすりながら言いました。「ああっ、取れた、取れた。おかげで助かったよ」


吃了几碗饭之后,大作摸着大肚子说道:“啊,咽下去了,咽下去了。多亏了你,得救啦。”


こうして腹一杯にご飯を食べたたいさくは、山の仕事に戻っていきました。


就这样吃了一肚子饭之后大作又回到山上工作去了。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告