您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

“絶体絶命”还是“絶対絶命”(中日对照)

作者:来源  来源:goo智慧树   更新:2015-5-12 15:08:47  点击:  切换到繁體中文

 

Q:絶対絶命、絶体絶命、どっちが正しいのですか?


“絶対絶命”、“絶体絶命”哪个正确?


A:絶「体」絶命が正しいです。学生ならば、手持ちの辞書や、通っている学校の図書館で辞書を確認すれば正解が分かります。「体」が使われたのは、何か映画他のタイトルなどでインパクトを付けたかったために、宣伝会社が、敢えて、誤った文字を入れたのが始まりと思います。「危機一髪」が正しいのに「危機一発」としたのも同じです。


“絶“体”絶命”正确。如果是学生的话,通过手头的字典或者学校的图书馆确认一下就知道正确的答案了。使用“体”的一般都是电影片名等为了带有冲击力,由宣传公司硬加入了错误的文字开始的。“危機一髪”是正确的但是和“危機一発”一样。


A:正しくは「絶体絶命」です。“体(肉体)が絶える、命(魂)が絶える”ほどの危機、という意味です。古典の文にも出てきます。


正确的是“絶体絶命”。就是“丢身断魂”程度的危机的意思。在古典文中也有出现。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告