您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

日本茶文化:サドウ还是チャドウ

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-4-22 10:47:16  点击:  切换到繁體中文

 

作为日语初学者的我们,"茶道"的读法一定都是"さどう"吧。但貌似有时也会听到"ちゃどう"的读音,这是一种误读?还是我们的误解?


首先来看"茶道"一词的来源吧。"茶道"实际是"茶の湯の道"(ちゃのゆのみち)的缩略。因此,尽管我们现在读"さどう"比较多,但本来的读法居然是--" ちゃどう"。自安土桃山時代(あづちももやまじだい)以后,通常把主持茶事仪式的官职称为茶頭(さどう),为了避免混淆,"茶道"一般都被念作(ちゃどう)。而"さどう"的读法,近代以来才被广泛认可。


其次,日本茶道分为多种流派(りゅうは),其中最主要的要数"三千家"(さんせんけ)了,即表千家(おもてせんけ)、裏千家(うらせんけ)、武者小路千家(むしゃのこうじせんけ)。根据流派的不同,对"茶道"的读法也不一样。例如:


表千家(おもてせんけ)----さどう


裏千家(うらせんけ)----ちゃどう


武者小路千家(むしゃこうじせんけ)----ちゃどう


另外,表千家的各分支流派延续了读"さどう"的习惯,裏千家、武者小路千家流派的各分支则读"ちゃどう"。


読み方は場合によって違う。ちゃどう并不是误读,大家要当心咯~



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告