您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事阅读:吹笛子的老松树

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-10 18:40:30  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、千歳山の麓に、あこや姫という、とても琴の上手なお姫さまが住んでいました。


很久很久以前,在千岁山的山脚下,住着很擅长弹琴的女子叫阿古矢姬。


ある夜の事、あこや姫が琴を弾いていると、 ピーヒャララと、どこかからか素晴らしい笛の音が聞こえてきました。


一天晚上,阿古矢姬正在弹琴的时候,不知道从哪里传来了嘟嘟啦啦的美妙的笛子声。


あこや姫がその笛の音色に聞き惚れて、思わず琴の手を止めると、その笛の主である若者が姿を現して、こう言いました。「私は、名取の左衛門太郎という者です。あなたの琴の音に惹かれて、ここまでやって来ました。さあ、あなたの琴をお聞かせ下さい」


阿古矢姬被笛子的音色迷住了,不知不觉中停止了弹琴。这时,笛子的主人出现了,年轻人说道:“我是名取的左卫门太郎。我被你的琴声吸引来到这里。请让我听你弹琴吧。”


「はい。それでは、ご一緒に」


“好的。那我们一起吧。”


それからというもの、あこや姫が琴を弾き始めると、若者は笛を吹きながら現れるようになったのです。


话说从那之后,阿古矢姬只要一开始弹琴,年轻人就会吹着笛子现身。


そんなある日の事、今日も笛を吹きながらやって来た若者が、沈んだ表情であこや姫に言いました。「実は私は、千歳山の老松なのです。明日、私は、流された名取川の橋材として切り倒される事になったのです。ですから、もうここには来られなくなりました」


有一天,如往常一样吹着笛子出现的年轻人一脸沉重的表情,对阿古矢姬这样说道:“其实我是千岁山的老松树。明天我要被砍掉做被冲走的名取川的桥了。所以以后就不能到这里来了。”


若者はそう言って悲しくほほえむと、すーっと、煙のように姿を消してしまいました。


年轻人说完苦笑着就嗖的一下好像烟雾一般消失了。


次の日、あこや姫が名取川にいってみると、左衛門太郎が言っていた通り、村では名取川の大橋が洪水で流されていて、その代わりに老松が切られる事になっていたのです。


第二天,阿古矢姬去了名取川一看,正如左卫门太郎所说的一样,村子里名取川的大桥被洪水冲走了,所以要砍老松树来做桥。


「そんな 」びっくりしたあこや姫が、その老松の所へ行ってみると、すでに老松は切り倒された後でした。


“怎么可能 ”阿古矢姬吃了一惊,来到老松树地方一看,老松树已经被砍倒了。


けれど不思議な事に、村人たちがその老松を運ぼうとしても、老松は見えない根でも生えているかのように、びくとも動かないのです。


但是不可思议的是,村民们想要搬运老松树时,那老松树就好像生了根一样纹丝不动。


けれど、あこや姫が老松のそばに来て、切られた老松に手をかけると、今までびくともしなかったのが嘘のように、老松は動き出したのです。


可是,阿古矢姬来到老松树旁边,将手放在砍倒的老松树上时,奇迹发生了,一直纹丝不动的老松树居然开始动了。


それから数日後、あこや姫は老松が切られた場所に若松を植えて、万松寺を建てて菩提を弔ったのです。


在那之后过了几天,阿古矢姬在老松树被砍倒的地方种了小松树,建了万松寺替死者祈福。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告