您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事:绿蛙叫声来源

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-10 17:43:40  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、アマガエルのお母さんは、自分の息子がとてもヘソ曲がりな事をとても心配していました。


很久很久以前,绿蛙的妈妈对自己儿子很乖僻的性格很是担心。


そこで何度も何度も注意しましたが、息子のヘソ曲がりは一向に直りません。


虽然提醒了无数次了,可是儿子的倔强却始终不改。


やがて、お母さんが年を取って息を引きとる時、お母さんはヘソ曲がりな息子を呼んで、こう言いました。「息子や、お前に最後の頼みがあります。どうか、わたしのお墓は、川端の低い所に粗末な物をつくっておくれ」


最终,母亲年纪大了,在奄奄一息的时候,把那倔强的儿子喊到跟前,对他这样说道:“儿子啊,这是我最后的愿望了。请一定要把我的坟墓建在河的低处啊,随便建一个就好了。”


こう言っておけば、へそ曲がりな息子は、反対に丘の上に立派なお墓を作るに違いないと考えたのです。


这样说的话,性格乖僻的儿子一定会相反地在小山岗上建一座好的坟墓。


そして次の日、お母さんガエルは死んでしまいました。


第二天,绿蛙妈妈就死了。


「お母さん、いつもへそ曲がりで苦労をかけてごめんな」さすがのへそ曲がりも、母親の遺言には、いつものように逆らう気にはなれませんでした。


“妈妈,我总是性格倔强,让你这么辛苦对不起。”就算性格再倔强,对于母亲的遗言,也没有了违反的心情。


そこで言われた通りに、川端の低い所に粗末なお母さんの墓を作ったのです。


于是,就按照母亲的遗言,在河的低处给母亲建了个简陋的坟墓。


でも、こんな所にお墓を作っては、ちょっと雨が降って川の水かさが増しただけでも、流されてしまうかもしれません。


可是,把墓建在这样的地方,稍微下点雨,河里的雨稍微涨一点就会把墓漂走了。


そこで心配した息子は、雲行きがあやしくなると、 ケロケロッ ケロケロッ ケロケロッ ケロケロッと、鳴いて、「天の神さま、どうか、お母さんの墓を流さないでください」と、天の神さまにお願いしたそうです。


儿子很是担心,只要一看云有点不对劲,就会呱呱呱呱呱呱地叫,仿佛在向老天爷祈求「老天爷,请无论如何不要让我妈妈的墓漂走啊」


この時からアマガエルは、雲行きあやしくなると鳴くようになったのです。


也就是那时候开始,绿蛙会在云变得异常时就叫。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告