您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

日语语法:「だけ」、「ばかり」、「しか」的区別

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2014-10-20 15:02:11  点击:  切换到繁體中文

 



二、「だけ」和「しか」都解释为“仅仅,只”。


1、「しか」后用否定,「だけ」后可用肯定也可用否定。


(まだ)半分だけある。(だから大丈夫)/还剩一半(所以没关系)。


(もう)半分しかない。(だからダメ)/只剩下一半了(所以不行)。


2、「しか」比「だけ」更加具有排他性,特别用于强调情况的单一和特殊的限定,语气上更为强烈。 然而某些情况下,两者同时使用,更加突出其单一性。


如:あの人は自分のことだけしか考えないよ。/那人只关心自己的事情(其他什么都不管)。


3、「しか」有一种遗憾的意味。


如:5本しか借りません。/表示我原本想借5本以上的,但仅仅只能借5本,有一种遗憾的语气。而「だけ」无此意味。


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告