在日语初级语法中,「だけ」、「ばかり」和「しか」是比较重要的语法点。它们看起来意思相似,但是用起来总觉得有些区别。如果分不清楚这些区别那就会错意。到底应该如何区分呢?
一、「だけ」和「ばかり」都是助词,表示“限定、这就是全部、不再有其他东西”,又都有“只”“仅”“尽”“光”的意思,但在实际应用中有区别。
1、「だけ」可接在数量词后面限定数字,而「ばかり」不行。
今年の夏休みは15日だけです。(〇)/今年的暑假只有15天。
今年の夏休みは15日ばかりです。(×)
3つだけ食べました。(〇)/只吃了3个。
3つばかり食べました。(×)
2、「だけ」可以和否定形式相呼应,而「ばかり」不行。
その料理だけを食べませんでした。(〇)/我只没吃那个菜。
その料理ばかり食べませんでした。(×)
3、「だけ」和「ばかり」接在体言后面表示限定时,意思基本相同,都表示“没有例外”。
お茶だけ飲んでいます。/只喝茶(没喝别的)。
お茶ばかり飲んでいます。/只是喝茶(没喝别的)。
4、「だけ」不能接在动词「て」形后面,而「ばかり」可以,并含有反复进行同一动作的意思。
お茶飲んでばかりいます。(〇)/光是一个劲儿地喝茶。
お茶飲んでだけいます。(×)
5、「だけ」只表示“没有例外”,它比较客观,不带有任何感情色彩;而「ばかり」无论接在体言后面,还是接在动词「て」形后面,都含有感情色彩。
毎日アニメを見てばかりいて、勉強は全然しません。/每天光看动画,不学习。
毎日アニメばかり見ていて、日本語の本を全然読みません。/每天只看动画,根本不看日语书。
6、「だけ」和「ばかり」后续的「が」、「を」有时省略。
森さんと馬さんだけ(が)お酒を飲みます。/只有森先生和马先生喝酒。
その料理だけ(を)食べませんでした。/我只没吃那个菜。
毎日甘ものばかり(を)食べていて、体によくないですよ。/每天光吃甜食,可对身体没好处。
仕事ばかり(が)ほしいです。/只需要一份工作。
下页:「だけ」和「しか」
[1] [2] 下一页 尾页