刑事さんまで犯人扱いですか?
扱い:〔みなす〕(当……)对待,看待。
例:
俺は,子ども扱いをされるのが嫌いだ。/我讨厌被人家当作小孩来看待。
肝心な話もしてくれず,他人扱いされてる。/不和我说重要的事情,把我当作外人一样看待。
無駄足だったな。
無駄:徒劳,白费,浪费。经常在名词前面加“無駄”,构成一个词组。比如:
無駄話(むだばなし):闲聊,废话。無駄話はここまでして~/闲话到此……
無駄遣い(むだづかい):浪费,乱花钱。いまいらないものを買うのは無駄遣いだ/买现在不需要的东西是浪费。
無駄口(むだぐち):闲聊,闲话,废话。無駄口をきくな/别闲聊。
白紙に戻りました。
白紙に戻る:中文也有这样的说法,变成一张空文。
例:
千葉市との合併は白紙に戻りました。 /和千叶市的合并变成了空文一张。
その為に親父とお袋を殺したんだよ!
お袋:妈妈的口语说法。
关于这个词语的语源,说法众多。
比如,母亲管着家计,把钱从袋子里拿进拿出的,还有小孩在妈妈肚子里的时候,像是被包着,放在袋子里一样等等。不管是多么严肃的母亲,只要叫一句“お袋”,就会倍感亲切。
俺のほうがぎくしゃくしちゃったよ。
ぎくしゃく:不灵活,生硬。
例:
ぎくしゃくした話し方/说话生硬(不流畅)。
剧中出现了哥哥和泰輔贴在头上的东西,日语叫做“冷え(ひえ)ピタ ”。
名字由它的功效而来:急な発熱時にピタッっと貼れてしっかり冷やす。其成分是ジェル(凝胶体)。帮助有效冷却可持续8小时左右。可用于提神醒脑,或者改善运动后的发热状况。