この半人前が。
半人前:读作“はんにんまえ”,字面上的意思就是半大孩子,半成人。在工作上提到这个词的话,一般是用于形容某个人不顶用,做事半吊子、手生,还差很远的意思。
張り切り過ぎたんちゃうん。
張り切り:原型为「張り切る」,本意指的是“拉紧,绷紧”的意思,除此之外还可以引申为“紧张”、“干劲十足”的意思。
如:新しい仕事に張り切る。/ 面对新工作跃跃欲试。
張り切って働く/紧张地劳动
这句台词里的「張り切り」就是解释为“干劲十足”。
ぶらっとってどこよ。
ぶら:结尾词,它的用法有些特殊,可跟在一些名词结尾表示“在OO(某地)闲逛,到处溜达”。如:銀ぶら/在银座大街上闲逛。
本句台词中,这个词就是表示闲逛的意思,此外它还可以形容走路摇摇晃晃走路的样子。
まったく、一家の大黑柱が何やってんのよ。
大黑柱:这个词很特别,读作“だいこくばしら”,原意为“栋梁、主要的支柱”,这里引申为“(国家,团体,家庭的)中心人物”。
授業参観に行けなくて ごめんね。
授業参観:即教学参观。日本的学校每学期一般都会选择一天作为教学开放日,让家长来学校参与教学参观,以便了解自己孩子在校上课的情况。在这天,通常家长们来到学校之后,要换上干净的鞋子进入教室,然后站在教室后方观看孩子们上课。参观过程中禁止家长大声讲话,否则会影响教学。有时候,学校还会安排家长当天中午与孩子们共进午餐等,以便让家长们能更深刻地体验孩子们的在校生活情况。
目前,日本有些学校也进行了教学改革,将原有的“教学参观”变为“学习参加”。有的班级每月一次请很多家长与教师组成“教师队”进行教学,有的班级发挥家长的专长,请他们来班级做“客座教师”,有的班级请家长当教学助手,打破了以前“封闭教室”的框架,形式也更为丰富多彩。
何むきになる?
むきになる:汉字写作「向きになる」。「向き」本意是“朝向、方向”的意思。在这里「向きになる」表示“认真起来”的意思。此外,「向き」还经常用于表示“适合(于)”的意思。如:この本は子ども向きだ。/ 这本书适合小孩子。