tanchimao - 2005-11-5 15:19:00
「また来てほしい」の意味は「希望你以后还来」? 「また来たい。」こういう言い方はありますか。 ご解答お待ちしております。 [em40]宇宙尘埃 - 2005-11-5 15:24:00
また来てほしい====希望你以后还来 下面那句好像不对吧 yuukun - 2005-11-5 21:05:00
以下是引用tanchimao在2005-11-5 15:19:00的发言: 「また来たい。」こういう言い方はありますか。 あります 普通は:また 行きたい なりますが、意味は相手先の場所へ行きたいと、 話し手と聞き手とも関係ない場所なら、この表現使って結構です また (この公園に) 来たい です 問題ないです tanchimao - 2005-11-7 8:50:00
この前、間違った言い方を使ってしまったわ、意味を逆にしたから、きっと笑われるでしょう。 はは、ご解答していただき、ありがとうございました。 [em40]yuukun - 2005-11-7 21:28:00
ドンマイドンマイ、おいら外人だから、間違ったりするのが、当たり前じゃないか、 きっと相手も理解するだろうし、笑うやつおそらくいないと思うんだ、 だって、仮に日本人とぜんぜん区別つかずに話したら、 逆に“なんだこいつ、外人のくせに大阪弁やんか”とか言われたりするから 現に僕の身の回りにこういう人が一人いましたが [em07]yuukun - 2005-11-14 21:45:00
to:贪吃猫小姐 不知道什么原因,我不能回信,只能写在这里,请谅解。
加油^-^ 有问题可以一起讨论 tanchimao - 2005-11-19 13:53:00
これからもよろしくお願いします。 「直到今天才看到」どう表現すればいいんでしょう、お聞きしたいんです。 また、もうすぐ就職の時期なんですが、何かご意見が教えていただきませんか。 [em40]tanchimao - 2005-11-20 21:43:00
なるほど、「到今天才看到]どう表現すればいいでしょうか。 これからもどうもよろしくお願いします。 [em40][em40]lovelydvdv - 2005-11-22 12:52:00
我也学了一下 谢谢啦 1
查看完整版本: [求助]「また来てほしい」の意味は?
|
「また来てほしい」这句该怎么翻?
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝