欧阳静静 - 2005-11-7 14:13:00
今天想到练一下翻译的能力,碰上一句"可望而不可急的"不知道要怎么翻好!大家都来发表一下吧!交流一下! skystar_liu - 2005-11-7 19:02:00
好难,不会 mdjsongzhe - 2005-11-7 22:53:00
是不是成语的原话:可望而不可即? 1 眺めることができても、近づくことができない。 2 遠くから眺めるだけで、近寄れない。 3 望むべくも、到着し得ない。 非要改成“可望而不可急”的话,可否译成: 眺めることができも、急いではいけない。 欧阳静静 - 2005-11-8 9:36:00
应该没有固定的说法,只是想找大家交流一下.楼上的真厉害 kasumi119 - 2005-11-12 18:50:00
上の仰ったのはいいでしょう。 高嶺の花とか、眺めることができ、手が届けないとか、似ているでしょう。ほかのもっとも当てはまる言葉が知らないが 1
查看完整版本: 想和大家讨论一下这个怎么翻!
|
求三个句子翻译?
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝