您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 阅读练习 >> 正文

贯通会员翻译作品《老鼠》

作者:华南虎  来源:贯通论坛   更新:2005-7-13 8:11:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译作品,详细请登陆以下地址查看:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=37989&page=1

老鼠

  有一天上午,我从下榻处出来打算去东山公园,那里能看到园山川以及它所流入其中的日本海。“一之汤”前面的一条小河在大路中间缓缓流淌。我走着走着,发现前面桥上岸上人山人海,吵吵嚷嚷地在看河里的什么东西。

  他们是在看一只被扔到了河里的大老鼠。老鼠为了逃命拼命地游动着。那老鼠的脖子上穿着一根七寸左右长的鱼签子。头上露出三寸,喉咙下面露出四寸许。老鼠想爬上石头砌成的河岸。二、三个小孩,还有一个四十岁模样的车夫在向它扔石头,却怎么也打不中。石子“啪、啪”地撞在石岸上,反弹起来,引得看热闹的人轰然大笑。老鼠终于将前脚搭在石岸的缝隙上,但要钻进去时,鱼签子马上就卡住了,于是又掉到了水里。老鼠想方设法想要逃命。人们虽看不懂它脸上的表情,但从它的动作上却能够清楚地感觉到它的拼命劲儿。

  老鼠似乎觉得只要逃到某个地方就能活命似的,带着长长的鱼签子又向河当中游去了。

(中略)

  我无心看着老鼠死去。然而,不知为什么,老鼠那种明明已是死路一条,却为了眼前不被杀死而竭尽全力拼命逃生的模样深深地印在了我的脑海里。

                            志贺 直哉 《在城崎》

原文:

ある午前、自分は円山川、それからそれの流れ出る日本海などの見える東山公園へ行くつもりで宿を出た。「一の湯」の前から小川は往来の真中をゆるやかに流れ、円山川へ入る。或所まで来ると橋だの岸だのに人が立って何か川の中の物を見ながら騒いでいた。

 それは大きな鼠を川へ投げこんだのを見ているのだ。鼠は一生懸命に泳いで逃げようとする。鼠には首の所に七寸ばかりの魚串(さかなぐし)が刺し(とお)してあった。頭の上に三寸程、喉の下に三寸程それが出ている。鼠は石垣へ這い上がろうとする。子供が二三人、四十位の車夫が一人、それへ石を投げる。却却(なかなか)当たらない。カチッカチッと石垣に当って跳ね返った。見物人は大声で笑った。鼠は石垣の間に漸く前足をかけた。しかし這入ろうとすると魚串が直ぐにつかえた。そして又水に落ちる。鼠はどうかして助かろうとしている。顔の表情に人間にわからなかったが動作の表情に、それが一生懸命であることがよくわかる。

 鼠は何処かへ逃げ込む事が出来れば助かると思っているように、長い串に刺されたまま又川の真中の方へ泳ぎ出た。

(中略)

自分は鼠の最期を見る気がしなかった。鼠が殺されまいと、死ぬに決まった運命を担いながら、全力を尽くして逃げ回っている様子が妙に頭についた。

 

                   志賀(しが) 直哉(なおや) 「()(さき)にて」


 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告