您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 阅读练习 >> 正文

贯通会员翻译作品《鸡》

作者:华南虎  来源:贯通论坛   更新:2005-7-13 8:10:00  点击:  切换到繁體中文

 

贯通会员翻译作品,详细请登陆以下地址查看:

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=37738&page=1

那时,二哥和我养过鸡。雄鸡体形大,头顶着漂亮的鸡冠。羽毛华美,脚爪锐利。雌鸡则要比雄鸡小一些。雄鸡威风凛凛,挺胸报时,雌鸡则总是慌慌张张地叫着,告诉人们已经生下了蛋。雄鸡走起路来是煞有介事地庄重地交替举腿,悠然迈步;雌鸡则像是要向前跌倒似地蹶起屁股一路小跑。

雄鸡如同男子汉,雌鸡则是一副娘娘腔,让我觉得趣味无穷。

   雄鸡有时会像是着了魔似地胸毛倒树,两翅张开,双脚蹭在一起扑向雌鸡。这时雌鸡一开始会装模作样地躲开雄鸡。然而,在被雄鸡追了两、三次以后,雌鸡似乎已经察觉到了雄鸡下一步的行动,会出其不意地蹲下身子,煽动尾毛。于是,雄鸡便叼住雌鸡的颈毛,急急地拍打着翅膀,骑到雌鸡的背上去。雌鸡中有的就因此而颈毛脱落。有时我们也让雌鸡抱窝孵卵。抱窝的鸡只在每天早晨出笼一次,饮水、吃食、排粪。其他时间则全在笼子里蹲着不停地孵卵。那姿态简直像个苦行僧。我也曾把自己当作那抱窝的鸡来想象过那种痛苦。不过,鸡蛋在二十天左右就孵化出来了。孵出的小鸡马上就能站起来,在母亲的羽毛下露出小脚。这时的小鸡蛋黄色的胎毛又浓又密,十分惹人怜爱。鸡妈妈抱着小鸡雏,一副心满意足的样子。不可思议的是,母鸡会因此而一下子就具备了做鸡***富态派头,身体也似乎胖了一圈。

                             外村 繁 《航标》

原文:

次兄(じけい)と私は鶏を飼っていた。雄鶏(おんどり)は体も大きく、見事な鶏冠(とさか)を載いている。羽毛も美しく、脚には鋭い蹴爪(けづめ)がある。雌鶏は雄鶏より体も小さい。雄鶏は威風堂々と胸を張って、時をつくる。雌鶏はあわただしく鳴き立てて、産卵を知らせる。歩き方も、雄鶏は勿体振(もったいぶ)った風に重々しく交互に脚を上げて、悠々と歩く。が、雌鶏はまるでつんのめりそうな格好で、(しり)を上げて小走りに走ることもある。

雄鶏の男らしく、雌鶏の女らしい様子が、私にはいかにも面白かった。

  突然、全く何者かにとり憑かれたかのように、雄鶏が胸毛を逆立て、羽を広げ、二つの脚を摺り寄せるようにして、雌鶏に襲いかかることがる。初めのうちは、雌鶏は素知らね顔をして、雄鶏を避ける。が、二度、三度雄鶏が迫ると、雌鶏は雄鶏の次の行動を予期するかのように、不意に脚を屈して、尻尾をふるわせる。雄鶏は雌鶏の(うなじ)の毛をくわえ、慌慌しく羽を叩きながら、雌鶏の背に乗りかかる。雌鶏の中にはそのため項の毛が剥げているのもいる。年によって、雌鶏に卵を抱かせることもある。抱き鳥は毎朝一回だけ、箱の外に出る。そうして水を飲み、餌を食べ、脱糞(だっぷん)をする。が、それ以上は、箱の中に蹲って、卵を抱き続ける。まるで苦行者の姿のようである。私は自分を抱き鳥の身に代えて、その苦痛を想像してみた。しかし卵は二十日ばかりで孵化する。孵った雛は直ぐ立ち上がることができ、親鶏の羽の下から小さい脚を見せている。また雛には玉子色の産毛(うぶげ)が密生していて、可憐である。親鶏は雛を抱いて満足そうである。急に母鶏らしい貫禄もでき、体も一回り大きくなったように見えるのも不思議である。

                           (との)(むら) (しげる) 「(みお)(つくし)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告