カタカナ語の書き方
外来語の書き方については、平成3年度内閣告示第二号で、 次のような目安が示されています。 これは絶対的なものではなく、時代により変化しますし、 専門分野や個人の趣味によって変ってきます。
内閣告示第二号
一般の社会生活において現代の国語を書き表すための 「外来語の表記」のよりどころを、次のように定める。
平成三年六月二十八日 内閣総理大臣 海部 俊樹
外来語の表記
前書き
1 この『外来語の表記』は,法令,公用文書,新聞,雑誌, 放送など,一般の社会生活において,現代の国語を書き表すた めの「外来語の表記」のよりどころを示すものである。 2 この『外来語の表記』は,科学,技術,芸術その他の各種 専門分野や個々人の表記にまで及ぼそうとするものではない。 3 この『外来語の表記』は,固有名詞など(例えば,人名, 会社名,商品名等)でこれによりがたいものには及ぼさない。 4 この『外来語の表記』は,過去に行われた様々な表記 (「付」参照)を否定しようとするものではない。 5 この『外来語の表記』は,「本文」と「付録」から成る。 「本文」には「外来語の表記」に用いる仮名と符号の表を掲げ, これに留意事項その1(原則的な事項)と留意事項その2(細 則的な事項)を添えた。「付録」には,用例集として,日常よ く用いられる外来語を主に,留意事項その2に例示した語や, その他の地名・人名の例などを五十音順に掲げた。
本 文
「外来語の表記」に用いる仮名と符号の表
1 第1表に示す仮名は,外来語や外国の地名・人名を書き表す のに一般的に用いる仮名とする。 2 第2表に示す仮名は,外来語や外国の地名・人名を原音や原 つづりになるべく近く書き表そうとする場合に用いる仮名とする。 3 第1表・第2表に示す仮名では書き表せないような,特別な 音の書き表し方については,ここでは取決めを行わず,自由とする。 4 第1表・第2表によって語を書き表す場合には,おおむね留 意事項を適用する。
第1表
ア イ ウ エ オ カ キ タ ケ コ サ シ ス セ ソ タ チ ツ テ ト ナ 二 ヌ ネ ノ ハ ヒ フ ヘ ホ マ ミ ム メ モ ヤ ユ ヨ ラ リ ル レ ロ ワ ガ ギ グ ゲ ゴ ザ ジ ズ ゼ ゾ ダ デ ド バ ビ ブ ベ ボ パ ピ プ ペ ポ キャ キュ キョ シャ シュ ショ チャ チュ チョ ニャ ニュ ニョ ヒャ ヒュ ヒョ ミャ ミュ ミョ リャ リュ リョ ギャ ギュ ギョ ジャ ジュ ジョ ビャ ビュ ビョ ピャ ピュ ピョ ン(撥音) ッ(促音) ー(長音符号)
シェ チェ ツァ ツェ ツォ ティ フア フィ フェ フォ ジェ ディ デュ
第2表
イェ ウィ ウェ ウォ クァ クィ クェ クォ ツィ トゥ グァ ドゥ ヴァ ヴィ ヴ ヴェ ヴォ テュ フュ ヴュ
留意事項その1(原則的な事項)
1 この『外来語の表記』では,外来語や外国の地名・人名を 片仮名で書き表す場合のことを扱う。 2 「ハンカチ」と「ハンケチ」,「グローブ」と「グラブ」 のように,語形にゆれのあるものについて,その語形をどちら かに決めようとはしていない。 3 語形やその書き表し方については,慣用が定まっているも のはそれによる。分野によって異なる慣用が定まっている場合 には,それぞれの慣用によって差し支えない。 4 国語化の程度の高い語は,おおむね第1表に示す仮名で書 き表すことができる。一方,国語化の程度がそれほど高くない 語,ある程度外国語に近く書き表す必要のある語―特に地名・ 人名の場合―は,第2表に示す仮名を用いて書き表すことがで きる。 5 第2表に示す仮名を用いる必要がない場合は,第1表に示 す仮名の範囲で書き表すことができる。 例 イェ→イエ ウォ→ウオ トゥ→ツ ヴァ→バ 6 特別な音の書き表し方については,取決めを行わず,自由 とすることとしたが,その中には,例えば,「スィ」「ズィ」 「グィ」「グェ」「グォ」「キェ」「ニェ」「ヒェ」「フョ」 「ヴョ」等の仮名が含まれる。
留意事項その2(細則的な事項)
以下の各項に示す語例は,それぞれの仮名の用法の一例とし て示すものであって,その語をいつもそう書かなければならな いことを意味するものではない。語例のうち,地名・人名には, それぞれ(地),(人)の文字を添えた。
Ⅰ 第1表に示す「シェ」以下の仮名に関するもの
1 「シェ」「ジェ」は,外来音シェ,ジェに対応する仮名である。 〔例〕シェーカー シェード ジェットエンジン ダイジェス卜 シェフィールド(地)アルジェリア(地) シェークスピア(人)ミケランジェロ(人) 注 「セ」「ゼ」と書く慣用のある場合は,それによる。 〔例〕ミルクセーキ ゼラチン
2 「チェ」は,外来音チェに対応する仮名である。 〔例〕チェーン チェス チェック マンチェスター(地)チェーホフ(人)
3 「ツァ」「ツェ」「ツォ]は,外来音ツァ,ツェ,ツォに対応する仮名である。 〔例〕コンツェルン シャンツェ カンツォーネ フィレンツェ(地)モーツァルト(人)ツェッペリン(人)
4 「ティ」「ディ」は,外来音ティ,ディに対応する仮名である。 〔例〕ティーパーティー ボランティア ディーゼルエンジン ビルディング アトランティックシティー(地)ノルマンディー(地) ドニゼッティ(人)ディズニー(人) 注1 「チ」「ジ」と書く慣用のある場合は,それによる。 〔例〕エチケット スチーム プラスチック スタジアム スタジオ ラジオ チロル(地) エジソン(人) 注2 「テ」「デ」と書く慣用のある場合は,それによる。 〔例〕 ステッキ キャンデー デザイン
5 「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」は,外来音ファ,フィ,フェ,フォに 対応する仮名である。 〔例〕ファイル フィート フェンンング フォークダンス バッファロー(地)フィリピン(地)フェアバンクス(地) カリフォルニア(地)ファーブル(人)マンスフィールド(人) エッフェル(人)フォスター(人) 注1 「ハ」「ヒ」「へ」「ホ」と書く慣用のある場合は,それによる。 〔例〕 セロハン モルヒネ プラットホーム ホルマリン メガホン 注2 「ファン」「フィルム」「フェルト」等は,「フアン」「フイルム」 「フエルト」と書く慣用もある。
6 「デュ」は,外来音デュに対応する仮名である。 〔例〕デュェット プロデューサー デュッセルドルフ(地) デューイ(人) 注 「ジュ」と書く慣用のある場合は,それによる。 〔例〕ジュース(deuse)ジュラルミン
Ⅱ 第2表に示す仮名に関するもの
第2表に示す仮名は,原音や原つづりになるべく近く書き表そうとする場合に 用いる仮名で,これらの仮名を用いる必要がない場合は,一般的に,第1表に示 す仮名の範囲で書き表すことができる。
1 「イェ」は,外来音イェに対応する仮名である。 〔例〕イェルサレム(地)イェーツ(人) 注 一般的には,「イェ」又は「エ」と書くことができる。 〔例〕エルサレム(地)イエーツ(人)
2 「ウィ」「ウェ」「ウォ」は,外来音ウィ,ウェ,ウォに対応する仮名である。 〔例〕ウィスキー ウェディングケーキ ストップウォッチ ウィーン(地) スウェーデン(地) ミルウォーキー(地) ウィルソン(人) ウェブスター(人) ウォルポール(人) 注1 一般的には,「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書くことができる。 〔例〕 ウイスキー ウイット ウエディングケーキ ウエハース ストップウオッチ 注2 「ウ」を省いて書く慣用のある場合は,それによる。 〔例〕サンドイッチ スイッチ スイートピー 注3 地名・人名の場合は,「ウィ」「ウェ」「ウォ」と書く慣用が強い。
3 「クァ」「クィ」「クェ」「クォ」は,外来音クァ,クィ,クェ,クォに 対応する仮名である。 〔例〕クァルテット クィンテット クェスチョンマーク クォータリー 注1 一般的には,「クア」「クイ」「クエ」「クオ」又は「力」「キ」 「ケ」「コ」と書くことができる。 〔例〕 クアルテット クインテット クエスチョンマーク クオータリー カルテット レモンスカッシュ キルティング イコール 注2 「クァ」は,「クヮ」と書く慣用もある。
4 「グァ」は,外来音グァに対応する仮名である。 〔例〕グァテマラ(地)バラグァイ(地) 注1 一般的には,「グア」又は「ガ」と書くことができる。 〔例〕 グアテマラ(地)バラグアイ(地) ガテマラ(地) 注2 「グァ」は,「グヮ」と書く慣用もある。
5 「ツィ」は,外来音ツィに対応する仮名である。 〔例〕ソルジェニーツィン(人)ティツィアーノ(人) 注 一般的には,「チ」と書くことができる。 〔例〕 ライプチヒ(地)ティチアーノ(人)
6 「トゥ」「ドゥ」は,外来音トゥ,ドゥに対応する仮名である。 〔例〕トゥールーズ(地)ハチャトゥリヤン(人)ヒンドゥー救 〔注〕一般的には,「ツ」「ズ」又は「卜」「ド」と書くことができる。 〔例〕ツアー(tour)ツーピース ツールーズ(地)ヒンズー教 ハチャトリヤン(人)ドビュッシー(人)
7 「ヴァ」「ヴィ」「ヴ」「ヴェ」「ヴォ」は,外来音ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ, ヴォに対応する仮名である。 〔例〕ヴァイオリン ヴィーナス ヴェール ヴィクトリア(地)ヴェルサイユ(地)ウォルガ(地) ヴィヴァルディ(人)ヴラマンク(人)ヴォルテール(人) 注 一般的には,「バ」「ビ」「ブ」「べ」「ボ」と書くことができる。 〔例〕バイオリン ビーナス ベール ビクトリア(地)べルサイユ(地)ボルガ(地) ビバルディ(人)ブラマンク(人)ボルテール(人)
8 「テュ」は,外来音テュに対応する仮名である。 〔例〕テューバ(楽器)テュニジア(地) 注 一般的には,「チュ」と書くことができる。 〔例〕コスチューム スチュワーデス チューバ チューブ チュニジア(地)
9 「フュ」は,外来音フュに対応する仮名である。 〔例〕フュージョン フュン島(地・デンマーク) ドレフュス(人) 注 一般的には,「ヒュ」と書くことができる。 〔例〕 ヒューズ
10 「ヴュ」は,外来音ヴュに対応する仮名である。 〔例〕 インタヴュー レヴュー ヴュイヤール(人・画家) 注 一般的には,「ビュ」と書くことができる。 〔例〕インタビュー レビュー ビュイヤール(人)
Ⅲ 撥音,促音,長音その他に関するもの
1 撥音は,「ン」を用いて書く。 〔例〕コンマ シャンソン トランク メンバー ランニング ランプ ロンドン(地)レンブラント(人) 注1 撥音を入れない慣用のある場合は,それによる。 〔例〕イニング(←インニング)サマータイム(←サンマータイム) 注2 「シンポジウム」を「シムポジウム」と書くような慣用もある。
2 促音は,小書きの「ッ」を用いて書く。 〔例〕カップ シャッター リュックサック ロッテルダム(地)バッハ(人) 注 促音を入れない慣用のある場合は,それによる。 〔例〕アクセサリー(←アクセッサリー)フィリピン(地)(←フィリッピン)
3 長音は,原則として長音符号「ー」を用いて書く。 〔例〕エネルギー オーバーコート グループ ゲーム ショー テーブル ピーティー ウェールズ(地)ポーランド(地)ローマ(地)ゲーテ(人) ニュートン(人) 注1 長音符号の代わりに母音字を添えて書く慣用もある。 〔例〕バレエ(舞踊)ミイラ 注2 「エー」「オー」と書かず,「エイ」「オウ」と書くような慣用の ある場合は,それによる。 〔例〕エイト ペイント レイアウト スペイン(地)ケインズ(人) サラダボウル ボウリング(球技) 注3 英語の語末の-er,-or,-arなどに当たるものは,原則としてア列の 長音とし長音符号「一」を用いて書き表す。ただし,慣用に応じて 「一」を省くことができる。 〔例〕エレベーター ギター コンピューター マフラー エレベータ コンピュータ スリッパ
4 イ列・エ列の音の次のアの音に当たるものは,原則として「ア」と書く。 〔例〕グラビア パアノ フェアプレー アジア(地)イタリア(地) ミネアポリス(地) 注1 「ヤ」と書く慣用のある場合は,それによる。 〔例〕夕イヤ ダイヤモンド ダイヤル ベニヤ仮 注2 「ギリシャ」「ペルシャ」について「ギリシア」「ペルシア」と 書く慣用もある。
5 語末(特に元素名等)の-(i)umに当たるものは,原則として「-(イ)ウム」と 書く。 〔例]アルミニウム カルシウム ナトリウム ラジウム サナトリウム シンポジウム プラネタリウム 注 「アルミニウム」を「アルミニューム」と書くような慣用もある。
6 英語のつづりのxに当たるものを「クサ」「クシ」「クス」「クソ」と書くか, 「キサ」「キシ」「キス」「キソ」と書くかは,慣用に従う。 〔例〕タクシー ボクシング ワックス オックスフォード(地) エキストラ タキシード ミキサー テキサス(地)
7 拗音に用いる「ヤ」「ユ」「ヨ」は小書きにする。また,「ヴァ」「ヴィ」 「ヴェ」「ヴォ」や「トゥ」のように組み合せて用いる場合の「ア」「イ」「ウ」 「エ」「オ」も,小書きにする。
8 複合した語であることを示すための,つなぎの符号の用い方については, それぞれの分野の慣用に従うものとし,ここでは取決めを行わない。 〔例〕ケースバイ ケース ケース・バイ・ケース ケース-バイ-ケース マルコ・ポーロ マルコ=ポーロ
付録
用 例 集
凡 例 1 ここには,日常よく用いられる外来語を主に,本文の留意事項その2 (細則的な事項)の各項に例示した語や,その他の地名・人名の例など を五十音順に掲げた。地名・人名には,それぞれ(地)(人)の文字を 添えた。 2 外来語や外国の地名・人名は,語形やその書き表し方の慣用が一つに 定まらず,ゆれのあるものが多い。この用例集においても,ここに示し た語形やその書き表し方は,一例であって,これ以外の書き方を否定す るものではない。なお,本文の留意事項その2に両様の書き方が例示し てある語のうち主なものについては,バイオリン/ヴァイオリンのよう な形で併せ掲げた。
[1] [2] [3] 下一页 尾页
|