打印本文 关闭窗口 |
日语:中国人と日本人のチャット記録(2)
|
作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-6 15:41:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
日本人の発言 : うーん奥が深い。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : [嘿嘿(heihei)] 日本人の発言 : これは、あざ笑う、といった感じですか? lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : そうではないです 日本人の発言 : あれ、「黒」が悪いイメージのようでしたが、勘がはずれましたね。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : [嘿嘿(heihei)]は裏になんかあるとき、人にまだ知られていないことがあるとき発する笑い声です 日本人の発言 : あ、やっぱり後ろめたい、といったマイナスのイメージがあるんですね。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : でも、一般的にはいたずらみたいなことで、決して悪いことではありません。 日本人の発言 : なるほど lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 面白いですね、中国語も 日本人の発言 : いや、本当に、日本人には漢字が似ているので、なんとなく分かりやすいように思いますが、 日本人の発言 : 実はかなり奥が深くて、習得は難しそうですね。 日本人の発言 : 発音も、日本人には難しいですし。 日本人の発言 : でも、今度行くときは、簡単な自己紹介と挨拶ぐらいは、マスターしておきます。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 逆に、漢字って迷惑になるかもしれませんね 日本人の発言 : そうですよね。 日本人の発言 : 中途半端に分かってしまうと、 日本人の発言 : 逆に習得できなくなりますよね。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : なんとなく分かるって思うけど、実は意味がぜんぜん違いますね 日本人の発言 : そうです、そうです。 日本人の発言 : 私も、大学の時にドイツ語、フランス語を勉強していてそう思いました。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 手紙って、中国語の意味だとトイレペーパーになります 日本人の発言 : 机は飛行機ですよね。 日本人の発言 : 汽車は自動車。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 飞机は飛行機 日本人の発言 : 火車が汽車。 日本人の発言 : ややこしいですね。 lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 : 一番面白いのは、日本語の「娘」という漢字は中国語で「母」の意味になります。
|
打印本文 关闭窗口 |