打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口

日语:中国人と日本人のチャット記録(2)

作者:来源 文章来源:外语教育网 点击数 更新时间:2015-9-6 15:41:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语

日本人の発言 :


うーん奥が深い。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


[嘿嘿(heihei)]


日本人の発言 :


これは、あざ笑う、といった感じですか?


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


そうではないです


日本人の発言 :


あれ、「黒」が悪いイメージのようでしたが、勘がはずれましたね。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


[嘿嘿(heihei)]は裏になんかあるとき、人にまだ知られていないことがあるとき発する笑い声です


日本人の発言 :


あ、やっぱり後ろめたい、といったマイナスのイメージがあるんですね。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


でも、一般的にはいたずらみたいなことで、決して悪いことではありません。


日本人の発言 :


なるほど


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


面白いですね、中国語も


日本人の発言 :


いや、本当に、日本人には漢字が似ているので、なんとなく分かりやすいように思いますが、


日本人の発言 :


実はかなり奥が深くて、習得は難しそうですね。


日本人の発言 :


発音も、日本人には難しいですし。


日本人の発言 :


でも、今度行くときは、簡単な自己紹介と挨拶ぐらいは、マスターしておきます。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


逆に、漢字って迷惑になるかもしれませんね


日本人の発言 :


そうですよね。


日本人の発言 :


中途半端に分かってしまうと、


日本人の発言 :


逆に習得できなくなりますよね。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


なんとなく分かるって思うけど、実は意味がぜんぜん違いますね


日本人の発言 :


そうです、そうです。


日本人の発言 :


私も、大学の時にドイツ語、フランス語を勉強していてそう思いました。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


手紙って、中国語の意味だとトイレペーパーになります


日本人の発言 :


机は飛行機ですよね。


日本人の発言 :


汽車は自動車。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


飞机は飛行機


日本人の発言 :


火車が汽車。


日本人の発言 :


ややこしいですね。


lydia(妻を喜ばせるために苦労するのが夫の義務よ) の発言 :


一番面白いのは、日本語の「娘」という漢字は中国語で「母」の意味になります。




[1] [2] [3]  下一页 尾页




打印本文 打印本文 关闭窗口 关闭窗口