打印本文 关闭窗口 |
【同一部电影 不同的片名】盘点迪士尼电影的中日译名
|
作者:佚名 文章来源:人民网-日本频道 点击数 更新时间:2015-6-27 8:32:06 文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语 |
|
迪士尼动画电影深受世界各国小朋友的喜爱。许多作品引入日本后,都采取直接音译的方式,用外来语作电影题目。不过,也有一些并未直译的特例。一起来看看中日两国对各类迪士尼影片片名的不同翻译。 《Frozen》 中文译名:冰雪奇缘 日文译名:アナと雪の女王(安娜与雪之女王) Frozen原意为冰冻,除了指姐姐艾莎的冰冻魔法,也暗指了姐妹两人曾一度冻结的关系以及姐姐被冰冻的心,电影全篇也是在讲述如何融化这一切的“冰冻”。但直译为“冰冻”还是显得有些意味不明。相比之下,《安娜与雪之女王》则直接交代了故事主人公,更为保守,吸引家庭观看。 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页 尾页
|
打印本文 关闭窗口 |