您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

句子的结构与内涵

作者:张国强  来源:HIDAMARI   更新:2004-8-22 4:58:00  点击:  切换到繁體中文

助词“ながら”是中学日语学习中的一个主要语法项目,讲解不当会引起误会,甚至于会影响交际的开展。请看下面的例子。

  场面:王英申请签证接受日本外交官的面试
  外交官:你去日本的目的是什么?
  王 英:上语言学校学习日语,然后准备报考大学。
  外交官:日本的生活费用和上大学的费用是很贵的。
  王 英:没有关系,我一面学习一面打工。

如果王英在表达“我一面学习一面打工”时,用日语对外交官这样说:“わたしは勉強しながらアルバイトしたいと思います,日本外交官很可能认为王英赴日本的动机不纯,不给王英发签证。为什么呢?

当日语老师讲“ながら”的用法时,往往在黑板上先写下这样的内容:
勉強します+ながら+アルバイトします

然后告诉学生:去掉“勉強します”中的“ます就形成わたしは勉強しながらアルバイトします”的句子,其意思是“我一面学习一面打工”,“一面……一面……”是表示并列的句子。

在讲“ながら”的用法时,有一个必须要讲清楚的项目,而为数不少的老师都忽略了这个问题。那就是,“ながら”的前项动作是次要动作,是后项动作的附带状况,后项动作才是主要的动作,是在次要动作的伴随下进行的。所以,“わたしは勉強しながらアルバイトします”的句子中,从句子的结构来看,“勉強します”是次要动作,是主要动作“アルバイトします”的修饰语。

王英的“わたしは勉強しながらアルバイトします”的话语中,会使听者认为王英把“アルバイトします”作为赴日本的主要目的,所以很可能拿不到签证。如果王英说“わたしはアルバイトしながら勉強します”的话,也许可以为顺利得到签证创造条件。

讲句子的结构时,要注意句子的内涵和情感。


张国强
中国教育学会外语教学专业委员会秘书长、日语部部长


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告