助词“ながら”是中学日语学习中的一个主要语法项目,讲解不当会引起误会,甚至于会影响交际的开展。请看下面的例子。
场面:王英申请签证接受日本外交官的面试
外交官:你去日本的目的是什么?
王 英:上语言学校学习日语,然后准备报考大学。
外交官:日本的生活费用和上大学的费用是很贵的。
王 英:没有关系,我一面学习一面打工。
如果王英在表达“我一面学习一面打工”时,用日语对外交官这样说:“わたしは勉強しながらアルバイトしたいと思います,日本外交官很可能认为王英赴日本的动机不纯,不给王英发签证。为什么呢?
当日语老师讲“ながら”的用法时,往往在黑板上先写下这样的内容:
勉強します+ながら+アルバイトします
然后告诉学生:去掉“勉強します”中的“ます”就形成“わたしは勉強しながらアルバイトします”的句子,其意思是“我一面学习一面打工”,“一面……一面……”是表示并列的句子。
在讲“ながら”的用法时,有一个必须要讲清楚的项目,而为数不少的老师都忽略了这个问题。那就是,“ながら”的前项动作是次要动作,是后项动作的附带状况,后项动作才是主要的动作,是在次要动作的伴随下进行的。所以,“わたしは勉強しながらアルバイトします”的句子中,从句子的结构来看,“勉強します”是次要动作,是主要动作“アルバイトします”的修饰语。
王英的“わたしは勉強しながらアルバイトします”的话语中,会使听者认为王英把“アルバイトします”作为赴日本的主要目的,所以很可能拿不到签证。如果王英说“わたしはアルバイトしながら勉強します”的话,也许可以为顺利得到签证创造条件。
讲句子的结构时,要注意句子的内涵和情感。
张国强
中国教育学会外语教学专业委员会秘书长、日语部部长