您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文

请帮忙看看这样翻译可以吗?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-1 15:24:22  点击:  切换到繁體中文

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请帮忙看看这样翻译可以吗?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:paytonding 2005-8-25 16:34:00)

请帮忙看看这样翻译可以吗?

最後までやり通してこそ、それまでの苦労も報われるというものだ。

只有一个劲的做到最后,即使是那样的辛苦,最终一定会得到回报的.

其实我是被红色部分卡住,不知道这样翻译对不对..请大家帮帮我..

#2 作者:aijing2552 2005-8-25 16:41:00)


只要做到最后,其辛苦就不会白费。

ご参考まで

#3 作者:paytonding 2005-8-25 17:25:00)


但是后面是肯定形式喔...報う不是指得到收获的意思吗??
#4 作者:老肖 2005-8-25 17:55:00)


それまでの苦労も——意思是:以前的辛劳也~。
#5 作者:qincai1190 2005-8-28 14:41:00)


我的见解:其实翻译不外乎形翻和意翻,一楼的很明显就是照着字面翻译,我更欣赏二楼的翻译方法,理解并加以延伸!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告