查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 翻訳助けて
1.我谨代表[**]感谢主办单位的邀请,来出席今天的开幕酒会.
主催者のご招きをいただき、今日の開幕のパーテイーに参る機会を得まして
、、、を謹んで代表いたしまして、感謝の意を表したいと思います
いいかな??
楼上的笔误?--お招き^0^
另:参る换成参加する或许会好些吧?
呵呵,个人以为很好,汗~飘过。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题