若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 各位高手,这厮有礼了!!!
我正在自学《标日》中上,对第6课的课文和讲解中的例句有一些不解之处,望各位高手指点一二,谢谢!1."毎日とても丁寧に牛の世話をしてやりました。""牛の世話"是对牛的照顾,但第3课中的"王さんも張さんも田中さんの世話になりました。"是田中对小王和小张的照顾,同样是"甲の世話"的结构,但主被动却相反。这是为什么呢?2."通り"作为接尾词时,读法是"とおり"还是"どおり"?
谢谢!
1.是世話をする和世話になる的区别
2.做结尾词时读どおり
先纠正一下你的中文哦
各位高手,这厮有礼了 哪有自称“这厮”的?应该是“这厢有礼了”
关于“とおり”还是“どおり”:如果接名词就是“指示どおり”,如果是动词就是“言うとおり”
注意一点:
「~の世話をする」表示照顾他人;「~の世話になる」表示受他人照顾。意思正好相反。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题