用来举例啊, 那只能比较“保守”地讲
健ちゃん---- ほなみ (下面也可以,更亲昵,排名不分先后,男女可以互相排列组合,没有对应关系)
けんっちーーーーほなちゃん
けん --- ほなほな
いっじぃ! -- ベイベ! (回国的赤名,在出机场的大厅里看到了田中,爆,因为不是完治, 田中 根据标日, 是一位跟汽车工厂有点来往的旅行社导游翻译, 贫下中农出身。)
============================
互称 名, 或者抽出名中的某个字(男方可能是最后一个字,要看好不好念, 女方一般还是普通的 名。 二楼讲的蛮准了。)
我没有理解错楼主的意思, 我就是告诉你, 即便上面这种方法也只是书本上教你的, 比较中规中举, 而且是很古老的(笑)。 它能用来说明语法问题, 但现实中,无法考证, 我认识昵称和姓名年龄工作都无关的前辈很多了, 他们的昵称有的仅仅是某件事促成的。 偶MM叫我也和我自己一辈子都无关, 是“她觉得deja vu 的某个名人的小名, 但那个名人谁也不知道是谁” --Meyer (みーや! 这种发音还不是英文!)
[此贴子已经被作者于2005-7-21 23:32:29编辑过]