同样表示“擅长做某事”的“上手(じょうず)”和“得意(とくい)”的意思有什么不同?
○在说别人的时候二者都可以使用,但是在说自己的本领时一般用“得意”而不是“上手”。
○“得意”用来表达说话人本身对自己的技能所抱有的自信,是对自己能力的主观评价和判断,例如:
得意な料理は肉じゃがです。(我擅长的菜是土豆炖牛肉)
而“上手”则是外部对某人能力、技艺的评价,认为“在这方面做得很好”,例如:
練習の成果が出て、泳ぎが上手になってきた。(练习有了成效,游泳越来越棒了)
この絵は上手に描けていますね。(画的真好)
○不过,对自己较低的评价可以表示谦虚,所以可以说“私は絵が下手です”(我的画很差)。
○“得意”的反义词是“苦手(にがて)”,而“上手”的反义词是“下手(へた)”。