今度の日曜日、游园地に连れてって
这星期天,带你去游乐场吧!
人物:父 美奈子(娘)
场面:娘が父亲の膝の上に乗って / 女儿坐在亲腿上
子:ねえ、パパ。今度の日曜日、游园地に连れてって。
/ 哎,爸爸,这个星期天,带我去游乐场吧。
父:日曜日はだめだよ。
/ 星期天可不行。
子:えー、どうして?お休みじゃないの?
/ 为什么呀?不是休息日吗?
父:うん。パパはゴルフに行くんだ。
/ 嗯,爸要去打高尔夫球。
子:ずるーい!パパだけ游びに行っちゃうなんて。
/ 爸爸坏,自己一个人去玩。
父:あのね、美奈子、パパはお仕事で行くんだよ。
/ 听话啊,美奈子,爸爸是去工作哦。
子:何でゴルフがお仕事なの?
/ 为什么呀?打高尔夫球还是工作?
父:んーとね。会社の伟い人たちとずっと一绪にいなきゃいけないんだよ。仕事の话もしなくちゃいけないし。游びに行くんじゃないよ。分かった?
/ 这个呀,爸爸得跟公司的领导一直在一起呀!还得谈工作呢,爸不是去玩的。知道了吗?
子:んー、分かった。じゃあ、あさって、土曜日。土曜日もお休みでしょ?
/ 嗯,知道了。那,后天,星期六。星期六不也是休息吗?
父:土曜日は日曜日の准备をしなきゃいけないんだよ。それに、土曜日に游园地に行ったら、パパ疲れて、次の日のお仕事に行けないなっちゃうじゃないか。
/ 星期六得为星期天做准备呀。而且,要是星期六去了游乐场,爸爸就累了,第二天不就不能去工作了吗?
子:游园地に行っても疲れないよ。游びに行くんだもん。
/ 去游乐场又不累的,我想去嘛!
父:そりゃ、美奈子は疲れないだろうけど、パパは疲れるんだよ。
/ 那,美奈子是不累,可是爸爸累呀!
子:どうして?
/ 为什么呀?
父:パパは今も疲れてるから、游园地に行ったらもっと疲れるだろ?ほら、もう10时だ。早く寝なさい。
/ 爸爸现在就挺累的,去了游乐场,不就更累了?好,都10点了,早点睡吧。
単语
游园地(ゆうえんち):(名)游乐场
美奈子(みなこ):(人名)美奈子
膝(ひざ):(名)膝
ゴルフ:(名)高尔夫球
伟い(えらい):(形)地位高,身分高贵
音声と言叶の解説
(1)今度の日曜日、游园地に连れてって
「连れてって」是「连れて行って」的口语缩略形
(2)游びに行くんだもん
「???だもん」是「???だもの」的口语音变形。这种音变多见于妇女与儿童。「もの」是终助词,可以表示“申述”“反驳”“不满”“撒娇”等多种语气,这里表示“撒娇”。