中村:お互いの好きなところを書き込んで一人ずつ発表して。グームじゃねぇしさ。
何が好きなんだ?
杉田:実は、だから普段言えないところでしょう?
中村:普段からお前の何が好きだって言ったもねぇよ。
杉田:言われない、言わないからねあんまりね。
中村:そうなんですよ。はい、行きます、一人ずつ。
杉田:じゃ僕から?
中村:はい。
杉田:エード、実は俺お前の「おはやっぷー」がすきだぜ!
(*おはやっぷー是歌之王子殿下里中村配的伪娘角色所使用的问候语。)
中村:お前殺すぞ。物騒な番組になってるぞ。
杉田:なんで殺意なんだよ。。
中村:はい、行きますよ。俺普通書いちゃった。実は俺お前の素直なとこが好きだぜ。
杉田:なにこれ?携帯小説?
中村:これ、今日「ラブプラス」でしょう?
(*ラブプラス是第三期节目中俩人玩的恋爱养成游戏。)
杉田:ん。
中村:「ラブプラス」のあういう感情はもう全開に出るとこをすごいなって思います。
杉田:駄目な漏り氏32歳だからね。
中村:请写下自己喜欢对方什么地方并挨个宣布出来。已经不是游戏了。
喜欢什么呢?
杉田:说“实际上”的意思是平时不会说的地方吧?
中村:平时我根本没说过喜欢你哪里。
杉田:没听说过,一般不怎么说呢。
中村:是呀。我写好了,一个个来吗。
杉田:那从我开始?
中村:好。
杉田:实际上我喜欢你「おはやっぷー」哟~
中村:宰了你哦!变成危险的节目了。
杉田:为什么会起杀意啊
中村:好,我宣布了。我很正常地写了。其实我喜欢你坦率的地方哟。
杉田:这是什么啊,手机小说?
中村:今天不是玩了LOVE PLUS吗?
杉田:嗯。
中村:对LOVE PLUS的那种感情,你毫不掩饰地流露出来,让人很佩服。
杉田:因为我是没用溢出男32岁。
【学习笔记】
1、書き込む:
写上,记入;注上;填写
■ 手帳に友だちの住所·電話番号を書き込む/把朋友的住址、电话号码写在笔记本上
■ 行間に訳を書きこまないこと/字里行间不要注上译文
2、ずつ
副助词。有两种用法。
(1)可接在表示数量,比率,程度的名词的后面,表示数量均等状态,相当于汉语中的“每”,“各”。
■ 各国から三人ずつの代表を派遣する/各国分别派出3名代表
(2)接在副词以及表示数量,比率,程度的名词的后面,表示按同等数量或比例反复进行。
■ 毎日一時間ずつ運動をします/每天运动1小时
3、実は
说真的,说实在的;其实;原来
■ 実はわたしにもよくわからない/说真的,我也不太明白
■ 実はけさ着いたばかりなんです/说实在的,今天早晨刚到
■ 実は,きょうはあなたにお願いがあって来たのです/其实,我今天是有求于您才来的
■ 彼らは実は兄弟だったんだ/他们原来是哥儿俩
4、物騒
(1)骚然不安,不安定
■ 物騒なうわさ/引起骚动的谣言
■ 物騒な世の中/骚然不安的社会
(2)危险
■ 物騒な人間/骚乱分子
■ 家をからっぽにしては物騒だ/家里没人可危险
■ 物騒なものを持っている/拿着令人不安的东西