むかしむかし、アマガエルのお母さんは、自分の息子がとてもヘソ曲がりな事をとても心配していました。
很久很久以前,绿蛙的妈妈对自己儿子很乖僻的性格很是担心。
そこで何度も何度も注意しましたが、息子のヘソ曲がりは一向に直りません。
虽然提醒了无数次了,可是儿子的倔强却始终不改。
やがて、お母さんが年を取って息を引きとる時、お母さんはヘソ曲がりな息子を呼んで、こう言いました。「息子や、お前に最後の頼みがあります。どうか、わたしのお墓は、川端の低い所に粗末な物をつくっておくれ」
最终,母亲年纪大了,在奄奄一息的时候,把那倔强的儿子喊到跟前,对他这样说道「儿子啊,这是我最后的愿望了。请一定要把我的坟墓建在河的低处啊,随便建一个就好了」
こう言っておけば、へそ曲がりな息子は、反対に丘の上に立派なお墓を作るに違いないと考えたのです。
这样说的话,性格乖僻的儿子一定会相反地在小山岗上建一座好的坟墓。
そして次の日、お母さんガエルは死んでしまいました。
第二天,绿蛙妈妈就死了。
「お母さん、いつもへそ曲がりで苦労をかけてごめんな」さすがのへそ曲がりも、母親の遺言には、いつものように逆らう気にはなれませんでした。
「妈妈,我总是性格倔强,让你这么辛苦对不起」就算性格再倔强,对于母亲的遗言,也没有了违反的心情。
そこで言われた通りに、川端の低い所に粗末なお母さんの墓を作ったのです。
于是,就按照母亲的遗言,在河的低处给母亲建了个简陋的坟墓。
でも、こんな所にお墓を作っては、ちょっと雨が降って川の水かさが増しただけでも、流されてしまうかもしれません。
可是,把墓建在这样的地方,稍微下点雨,河里的雨稍微涨一点就会把墓漂走了。
そこで心配した息子は、雲行きがあやしくなると、 ケロケロッ ケロケロッ ケロケロッ ケロケロッと、鳴いて、「天の神さま、どうか、お母さんの墓を流さないでください」と、天の神さまにお願いしたそうです。
儿子很是担心,只要一看云有点不对劲,就会呱呱呱呱呱呱地叫,仿佛在向老天爷祈求「老天爷,请无论如何不要让我妈妈的墓漂走啊」
この時からアマガエルは、雲行きあやしくなると鳴くようになったのです。
也就是那时候开始,绿蛙会在云变得异常时就叫。