您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事阅读:三右卫门的“宝马”

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-10 18:38:58  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、能登半島(のとはんとう)に引砂(ひきすな)という村があり、三右衛門(さんうえもん)という百姓(ひゃくしょう)が住んでいました。


很久很久以前,在能登半岛有个叫做引砂的村子,住着位农民叫三右卫门。


三右衛門は背の小さな男ですが、とても頭の良い男です。


三右卫门虽然个子很小,但是却很聪明。


ある日の事、馬市にたくさんの博労(ばくろう→馬を売買する人)が集まってきました。


有一天,马市里聚集了很多马贩子(买卖马的人)。


博労たちは少しでも良い馬を買おうと、真剣に馬市の馬を見ています。


马贩子们很认真地巡视着马市里的马,想尽量买匹好点的马。


三右衛門は、その博労たちに向って言いました。「おれの馬は、金のクソをする馬だ。誰か、買う者はいないか?」


三右卫门冲着那些马贩子们说道:“我的马拉出来的是金子哦。有没有人想买啊?”


「何、金のクソをする馬?」博労たちは三右衛門の言葉を本気にして、おたがいに馬をせりあらそって値をつけました。


“什么,能拉出金子的马?”马贩子们都相信了三右卫门的话,争相出价购买那匹马。


そして一人の博労が、とても高い値段で三右衛門の馬を買い取りました。


最终一个马贩子以高价买了三右卫门的马。


数日後、三右衛門の馬を買った男は顔色を変えて、三右衛門のところへやってきました。「このウソつきめ!お前は馬が金のクソをするといったが、あれから一回だって金のクソなんかしないぞ!」


几天之后,买了三右卫门的马的男子黑着脸来找三右卫门。“你这个骗子!你说马能拉出金子来,可是自那之后一次都没拉出金子来过!”


すると三右衛門は、ケラケラ笑って言いました。「お前、馬に何をくわせてるんだ?もしかして、ワラやニンジンをくわせたんじゃないのか?だめだめ、金のクソをさせるには、金のエサを食わさないと」


三右卫门听了之后,格格地笑道:“你让马都吃了些什么呀?莫非是稻草和萝卜?不行不行,想让它拉出金便便,就要让它吃金粮食。”



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告