您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事:章鱼变成了经书

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-10 17:44:01  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、とても親孝行な、善光(ぜんこう)と言うお坊さんがいました。


很久很久以前,有个叫善光的和尚很孝顺。


善光は京の町にある小さなお寺で年老いた母親と二人きりで暮らしていましたが、その母子の仲の良さといったら町中で評判になるほどでした。


善光住在京里一个很小的寺庙里,和年迈的母亲相依为命,但是母子间的关系很好,成为镇上的一段佳话。


でも不幸な事に、善光の母親が突然に重い病にかかってしまい、必死の看病にもかかわらず日に日に病状が悪化していくばかりでした。


但是不幸的事发生了,善光的母亲突然染上重病,虽然拼命医治,可是病情还是一步步地恶化了。


医者も手のほどこしようがなく、とうとう善光の母親は死を待つだけになりました。


医生也无计可施,善光的母亲就只能等死了。


それでも善光は大好きな母親のために出来る事を一心に考え、この世の名残りに母親の食べたい物を食べさせてやりたいと思いました。


可是善光还是一心想着要哄母亲开心,想在母亲余下的时光里让她尽情地吃想吃的东西。


そして母親の具合いが良い時に尋ねると、母親は消え入りそうな声で、「蛸(たこ)が食べたい」と、言うのです。


在母亲身体情况稍微好点的时候寻问时,母亲用微弱的声音答道“我想吃章鱼。”


「蛸、ですか 」むかしのお寺では、肉とか魚を食べてはいけない決まりになっていました。


“章鱼啊 ”以前的寺庙有规定,不能吃肉啊,鱼啊之类的。


それでも善光はためらうことなく、母親に食べさせる蛸を求めて出かけました。


可是善光还是毫不犹豫地出去找章鱼给母亲吃。


そしてやっとの思いで蛸を手に入れたのですが、寺の門前まで帰り着いた時、善光は運悪く寺の人間に出会ってしまったのです。「おい善光。お前さっき、漁師となにやら話していたが、その手に持っている包みの中身は何だ?」


好不容易拿到了章鱼,却在到了寺庙门前很不幸地遇到了寺庙里的人。“呀,善光,你刚才和渔夫说了些什么啊?你手里拿着的是什么东西啊?”


(しまった!見つかってしまった!)善光は、その場から逃げ出そうと思いましたが、(いやいや、仏につかえる者が、ここで逃げてはいけない)と、善光は手に持った包みを開いて、中に入っている蛸を見せました。


“惨了!被发现了!”善光想逃走,可是一想,“不行不行,侍奉佛祖的人怎么能就这样逃走呢。”于是,善光就把手里的包裹打开让他们看里面的章鱼。


するとそれを見た、寺の人間は、「何だ、ただの経本(きょうほん)か」と、言って、その場を立ち去ったのです。


可是寺庙的人看了之后说道“什么呀,不过是本经书嘛。”然后就离开了。


(経本?)不思議に思った善光は、包みの中にある物を見てびっくり。なんと蛸が、立派な経本に姿を変えていたのです。


“经书?”善光觉得不可思议,看了包里的东西后大吃一惊。不知怎么的,章鱼居然变成了一本很好的经书。


そして寺の人間が立ち去ると、経本は再び蛸に姿を戻りました。


而等寺庙的人都离开后,经书又变成了章鱼。


こうして無事に蛸を口にすることが出来た母親は、どんどん元気を取り戻したのです。


母亲相安无事地吃了章鱼后,渐渐地恢复了精神。


この事に善光はとても感謝して、寺の名前を蛸薬師(たこやくし)と呼ぶことにしたそうです。


听说这件事让善光很是感激,就把寺庙的名称叫做了章鱼药师。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告