您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文
近义语法辨析:「いよいよ」、「とうとう」、「ようやく」

いよいよ


【词义1】表示程度的急剧提高、事态变化非常显著。


台風が近付いて、風がいよいよ強くなってきた。


【词义2】表示事态发展到最后阶段、与它事物的临界点。


楽しかった夏休みもいよいよ終わりに近付いた。


【词义3】以固定形式表示紧要关头。


いよいよの時には、これを使ってください。


とうとう


【词义1】表示经过期待或付出努力,最终实现了自己的愿望。


とうとう夢が叶って、主役を演じることになった。


【词义2】出现了事与愿违的结果。


最後のお金もとうとう使ってしまったんだ。


ようやく


【词义1】表示自然现象的逐渐变化,并伴有说活者的期待。


冬の長い夜も終わり、ようやく東空が白み始めた。


【词义2】表示经过努力实现了自己的愿望:与可能表达搭配,表示所能达到程度、状态。


両親からの援助を受けて、ようやく困難を抜き越えた。


[分析]


①「いよいよ」的第一个词义是表示程度由低向高的急剧的变化。不能与「とうとう ようやく」互换。因此,


池袋駅を過ぎて、列車が(いよいよ とうとう ようやく)込んできた。


②「いよいよ」的第二、三个词义均表示事态虽处于与他事物的临界点,但尚未跨越该临界点:而「とうとう ようやく」则表示已经实现了的事实。因此,


(いよいよ とうとう ようやく)先生とお別れです。


③在表示经过努力实现了自己的愿望时,「とうとう ようやく」均可使用;但表示事与愿违的结果时只能用「とうとう」;表示自然现象的变化是只用「ようやく」。


彼は三回目の試験で(とうとう ようやく)合格したんだ。


忙しくて、(とうとう ようやく)いけなかったんだ。


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章