您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

【两会热词】“大家都很任性”难倒英文翻译 日文应该如何翻?

作者:佚名  来源:人民网-日本频道   更新:2015-3-4 13:08:47  点击:  切换到繁體中文

 


发言人吕新华


人民网东京3月4日电 在2014年的全国政协十二届二次会议中,新闻发言人吕新华以一句“你懂得”而引爆关注。在今年3月2日的全国政协十二届三次会议新闻发布会上,“吕氏热词”再度回归,发言人的一句“大家都很任性”不仅令民众印象深刻,更是难倒了在场的英语翻译,她忙和发言人沟通,询问“大家都很任性”的含义。


最后翻译是这么译的:“So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are entitled to be so” ,句中用capricious翻译了“任性”,然后又加以补充说明。


那么,“大家都很任性”这句话用日语又该如何翻译呢?人民网日文版的日文翻译给出了这样的答案:「誰もが思うがまま 」小伙伴们觉得怎么样呢?~也欢迎把自己的想法告诉我们哦~~



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告