表示圆形意思的“丸”和方形意思“四角”都分别有形容词“丸い”和“四角い”,那为什么“三角”就没有“三角い”呢……随着词汇量的增加,日语学习者开始发现日语中的“无法解释的现象”。今天一起来探讨一下同样是表示“重”意思的“重い”和“重たい”,二者有什么区别。
从学生的角度来说,最开始要学“重い”,之后遇到同是形容词的“重たい”,肯定想知道这两个词的区别。其实日本人很少会考虑这种事情,不过潜意识中还是会区别使用。比如单纯比较两件行李哪件更重时,不怎么用“重たい”而是说“どっちが重いですか(哪个重?)”感觉更自然。可是如果是自己拿行李可能就要用“どっちが重たいですか(哪个沉?)”……此外诸如“この荷物は重たいから持ちたくない”等情况也会用“重たい”。
“重たい”常用在口语当中,多用于表达确实融入了自己感情的情况。比如在强调行李很重时“重たい”更自然。这样看来“重たい”比“重い”更重吧……
来看看诸如“重たい”等带“~たい”的形容词。“眠たい、冷たい、 煙たい、じれったい、やぼったい”等有很多,整体来看总感觉多是表示感觉不怎么好的词。确实,说“この料理は胃に重たいね”更符合习惯,因为“重たい”可以表示自己厌恶的感情。来看看跟“重い? 重たい”同类的形容词组“眠い?眠たい”和“煙い?煙たい”。毫无疑问“煙たい”比“煙い”更有种厌恶感。“眠い”和“眠たい”的差别虽然没有那么明显,但是比如“会議中に眠たくなってしまった”这句中睡觉的行为是作为消极因素被提起。
“重い”相对应的有“重たい”,那么为什么“軽い”就没有对应的“軽たい”呢?真让人头痛。不过确实这是为什么呢……如果再被问到下面这个问题会更头痛吧:为什么有“冷たい”却没有“冷い”呢?不过,仔细想想这也确实不可思议。明明就一个不起眼的“た”而已……今后我会怕跟学生一起去喝酒了。感觉会在意“軽たい”和“冷い”而说出“軽く冷たいビールでも飲みに行こうか(去喝点冰啤酒吧)”这种话来。当日语老师还真是前世造的孽哦。